Стихи классиков
Русская литература – Русские стихи – Детские книги – Пётр Андреевич Вяземский – Стихи Петра Андреевича Вяземского – Устаревшие русские слова и их значение
< < < К Батюшкову
К итальянцу, возвращающемуся в отечество > > >
Д. В. Давыдову
***
(1816 года)
Давыдов! Где ты?[1] что ты? Сроду
Таких проказ я не видал;
Год канул вслед другому году…
Или, перенимая моду
Певцов конфект и опахал
И причесав для них в угоду
Жеманной музе мадригал,
Скажу, май два раза природу
Зелёным бархатом постлал,[2]
И разогрел дыханьем воду,
И вечных граций хороводу
Резвиться в рощах заказал —
С тех пор, как от тебя ни строчки,
Ни двоеточия, ни точки
Хоть на смех я не получал.
Чем мне почесть твоё забвенье?
Теряюсь я в недоуменье.
Иль, как мундирный идеал,
Под ношей тучных эполетов,
Ты вместо речи и ответов
Плечом да шпорой говоришь
И лучшего пера не знаешь,
Как то, которым щеголяешь
И гордо с шляпы шевелишь?
Иль дружба, может быть, в отставке,
Отбитая сестрой своей,
Сидит печально на прилавке
У непризнательных дверей.
И для отсутственных друзей
Помина нет в походной ставке
Непостоянных усачей?
Ты наслаждайся с новой гостью,
Но берегись, чтоб наконец,
Платя за хлеб-соль сердца злостью,
Не захозяйничал жилец.
Иль, может быть, мудрец угрюмый,
На светлое своё чело
Ты, розам радостей назло,
Навел бразды спесивой думы;
Оценщик строгий строгих благ.
Страшась любви и дружбы ныне,
От двух сердечных побродяг
Ты держишь сердце в карантине.
Чем не пошутит хитрый враг?
Уж верить ли моим гаданьям?
Сказав прости очарованьям,
Назло пленительных грехов,
И упоительным мечтаньям[3]
Весны, веселий и стихов,
Любви призыву ты не внемлешь,
Но в клире[4] нравственных певцов
Перо Хераскова приемлешь[5]
И мысленно заране дремлешь
В академических венках!
В твоём камине на кострах
Пылают: красоты угодник —
Роскошный Душеньки певец,[6]
Теоса мудрый греховодник[7]
И соблазнительный мудрец —
Наставник счастия Гораций;
И окаянного Парни,[8]
Поклонника единых граций,
Которому и ты сродни
(Сказать не в гнев, а мимоходом),
Уж не заставишь в оны дни
Ожить под русским переводом.
Постясь и чувством и умом,
Не знаешь прежних мясоедов,
Ни шумных дружеских обедов,
Ни тайных ужинов вдвоём,
Где с полночи до ранней зори
Веселье бодро спорит с сном.
Теперь живой memento mori,
Мороча и себя и нас,
Не испугавшись Молиера,[9]
Играешь ролю лицемера;
Иль, может… Но на этот раз
Моим поклёпам и догадкам
И стихотворческим нападкам
Пора мне положить конец.
Лихого Бурцова[10] знакомец,
Тройного хмеля будь питомец —
Вина, и песен, и любви
Или, мудрец тяжеловесный,
Свой стих весёлый протрезви
Водою нравственности пресной, —
До этого мне дела нет:
Рядись как хочешь на досуге —
Но мне на голос дай ответ
И, помня о старинном друге,
Ты будь Денисом прежних лет!
1816
< < < К Батюшкову
К итальянцу, возвращающемуся в отечество > > >
1 Давыдов! где ты? В мае 1816 г. (этот месяц упоминается в тексте ст-ния) Давыдов был в Елисаветграде (подробнее даты его поездок в 1816 г. указаны В. Э. Вацуро в кн.: Давыдов Денис. Стихотворения. Л., 1984. С. 207).
2 Май два раза природу Зелёным бархатом постлал — т. е. дважды наступила весна. В этих и следующих ст. пародируется стиль сентименталистов с его обязательными перифразами.
3 Упоительным мечтаньям. 14 октября 1823 г. Пушкин писал Вяземскому по поводу «Кавказского пленника»: «Упоительным мечтам. Твоя от твоих: помнишь своё прелестное послание Давыдову?»
4 Клир — собрание священнослужителей.
5 Перо Хераскова приемлешь. Херасков Михаил Матвеевич (1733—1807) — поэт, творчество которого Вяземский определял как «торжество посредственности» (ОА-2. С. 176; ср. ЗК. С. 55).
6 Душеньки певец — Ипполит Фёдорович Богданович (1743—1803), автор поэмы «Душенька» (1799).
7 Теоса мудрый греховодник — последователь Анакреона, уроженца Теоса.
8 Парни Эварист (1753—1814) — французский поэт, особенно популярный в России рубежа XVIII—XIX вв. как автор эротических стихотворений и антиклерикальных поэм.
9 Не испугавшись Молиера — намёк на комедию Мольера «Тартюф, или Обманщик» (1664), направленную против ханжей.
10 Бурцов
< < < К Батюшкову
К итальянцу, возвращающемуся в отечество > > >

Русская литература – Русские стихи – Детские книги – Пётр Андреевич Вяземский – Стихи Петра Андреевича Вяземского – Устаревшие русские слова и их значение
