Akirill.com

Пётр Андреевич Вяземский — К Батюшкову

Стихи классиков


Русская литератураРусские стихиДетские книгиПётр Андреевич ВяземскийСтихи Петра Андреевича Вяземского –  Устаревшие русские слова и их значение
< < < К овечкам
Д. В. Давыдову > > >


К Батюшкову

***

Мой милый, мой поэт,
Товарищ с юных лет!
Приду я неотменно
В твой угол, отчужденный
Презрительных забот,
И шума, и хлопот,
Толпящихся бессменно
У Крезовых[1] ворот.
Пусть, златом не богаты,
Твоей смиренной хаты
Блюстители-пенаты
Тебя не обрекли
За шумной колесницей
Полубогов земли
Влачить стопы твои,
И в дом твой не ввели
Фортуны с вереницей
Затейливых страстей.
Пусть у твоих дверей
Привратник горделивый
Не будет с булавой
Весёлости игривой
Отказывать, спесивой
Качая головой;
А скуке, шестернёй
Приехавшей шумливо
С гостями позевать,
Дверь настежь растворять
Рукою торопливой!
И пусть в прихожей звон
О друге не доложит;
Но сердце, статься может,
Шепнёт тебе: вот он!
Пусть в храмине опрятной,
Уютной и приятной
Для граций и друзей,
Слепить не будут взоров
Ни выделка уборов —
Труд тысячи людей, —
Ни белизна фарфоров,
Ни горы хрусталей,
Сияющих, но бренных,
Как счастье прилепленных
К их блеску богачей,
Фортуны своенравной
Балованных детей!
Природа-мать издавна
Поэтам избрала
Тропинку здесь простую,
Посредственность златую
В подруги им дала.
Вергилия приятель,
Любимый наш певец,
Не приторный ласкатель,
Не суетный мудрец,
Гораций не был знатным,
Под небом благодатным,
Тибурских рощ[2] в тени
Он радостные дни
Умеренности ясной
С улыбкой посвящал,
Друг Делии[3] прекрасной,
Богатства не желал.
И староста Пафоса,[4]
Девицами Теоса
При сединах увит,
Не в мраморных чертогах,
Не при златых порогах
Угащивал харит!
Стихов своих игривых
Мне свиток приготовь,
Стихов красноречивых,
И пылких и счастливых,
Где дружбу и любовь
Ты, сердцем вдохновенный,
Поёшь непринужденно
И где пленяешь нас
Не громом пухлых фраз
Раздутых Цицеронов,[5]
Не пискотнёю стонов
Тщедушных селадонов,[6]
Причёсанных в тупей,[7]
И не знобящим жаром,
Лирическим угаром
Пиндаров[8] наших дней!
Расколом к смертной казни
Приговорённый Вкус,[9]
Наставник лучший муз,
Исполненный боязни,
Укрылся от врагов
Под твой счастливый кров.
Да будет неотлучно
Тебя он осенять,
Да будет охранять
Тебя от шайки скучной
Вралей, вестовщиков,
И прозы и стихов
Работников подённых,
Невежеством клеймённых
Пристрастия рабов!
Да, убояся бога,
Живущего с тобой,
Дверей твоих порога
Не осквернят ногой.
Да западёт дорога
К тебе, любимец мой,
Сей сволочи бездумной,
И суетной и шумной
Толпе забот лихих,
Как древле коршун жадный,
Грызущих беспощадно
Усердных слуг своих!
Но резвость, но веселья —
Товарищи безделья —
И Вакх под вечерок
С Токаем престарелым
И причетом веселым
Пускай полётом смелым
В твой мчатся уголок;
А там любовь позднее
Пускай в условный срок
Придёт к тебе, краснея, —
И двери на замок!
О друг мой! Мне уж зрится:
Твой скромный камелёк
Тихохонько курится,
Вокруг него садится
Приятелей кружок;
Они слетелись вместе
На дружеский твой зов
Из разных все концов.
Здесь на почётном месте
Почётный наш поэт,
Белева мирный житель[10]
И равнодушный зритель
Приманчивых сует,
Жуковский, в ранни годы
Гораций-Эпиктет.[11]
Здесь с берега свободы,[12]
Художеств, чудаков,
Карикатур удачных,
Радклиф,[13] Шекспиров мрачных,
Ростбифа и бойцов —
Наш Северин любезный;
Пусть нас делили бездны
Зияющих морей,
Но он не изменился
И другом возвратился
В объятия друзей!
Питомец сладострастья,
Друг лакомых пиров,
Красавиц и стихов,
Дитя румяный счастья,
И ты, Тургенев, к нам!
И ты, наследник тула[14]
Опасных стрел глупцам
Игривого Катулла,[15]
О Блудов,[16] наш остряк!
Завистников нахальных
И комиков печальных
Непримиримый враг![17]
Круг избранный, бесценный
Товарищей-друзей!
Вам дни мои смиренны
И вам души моей
Обеты сокровенны!
Меня не будут зреть
В прислужниках гордыни,
И не заманит сеть
Меня слепой богини![18]
Вам, вам одним владеть
Весёлыми годами,
Для вас хочу и с вами
Я жить и умереть!

1816


< < < К овечкам
Д. В. Давыдову > > >


1 Крез (VI в. до н. э.) — царь Лидии, владелец несметных сокровищ; в переносном значении: богач.

2 Тибурские рощи

3 Друг Делии — Тибулл

4 Староста Пафоса — Анакреон, родившийся в Теосе; Пафос — название города на Кипре, славившегося храмом Афродиты.

5 Цицероны. Вяземский называет именем римского оратора и государственного деятеля Марка Тулия Цицерона (106—43 до н. э.) выспренних, риторических поэтов.

6 Селадон

7 Тупей — взбитый хохол на голове. К этому ст. в автографе Вяземский сделал примеч.: «Батюшкова стих во «Видении на брегах Леты». Речь идет о строке «Один, причесанный в тупей», которая в указанном ст-нии Батюшкова относится к поэту П. И. Шаликову.

8 Пиндар 

9 Расколом к смертной казни Приговоренный Вкус. В автографе вм. «Расколом» — «Беседой».

10 Белева мирный житель — цитата из послания Батюшкова «К Жуковскому» (1812), который в это время жил в имении Буниных Белевского уезда Тульской губернии.

11 Гораций-Эпиктет. Соединением имен эпикурейца Горация и римского философа-стоика Эпиктета (ок. 50 — ок. 138 н. э.) Вяземский подчеркивает сочетание этих начал в личности и поэзии Жуковского (ср.: «Веселый, как Гораций, И сумрачный порой», с. 87).

12 С берега свободы — Северин в 1814 г. вернулся из Англии.

13 Радклиф Анна (1764—1823) — английская писательница, автор «готических романов».

14 Туло — колчан.

15 Катулл Гай Валерий (ок. 87 — ок. 54 до н. э.) — римский поэт-лирик.

16 Блудов Дмитрий Николаевич (1785—1864) — член «Арзамаса», в молодости либерал; впоследствии министр юстиции.

17 И комиков печальных Непримиримый враг — намек на памфлет Блудова «Видение в какой-то ограде» (1815), в котором высмеивался А. А. Шаховской.

18 Слепая богиня — Фортуна (греч. миф.).


< < < К овечкам
Д. В. Давыдову > > >


Pyotr Andreyevich Vyazemsky
Pyotr Andreyevich Vyazemsky

Русская литератураРусские стихиДетские книгиПётр Андреевич ВяземскийСтихи Петра Андреевича Вяземского –  Устаревшие русские слова и их значение


Leave a comment