Akirill.com

Пётр Андреевич Вяземский — К Языкову

Стихи классиков


Русская литератураРусские стихиДетские книгиПётр Андреевич ВяземскийСтихи Петра Андреевича Вяземского –  Устаревшие русские слова и их значение
< < < Надо помянуть, непременно помянуть надо…
К графу В. А. Соллогубу > > >


К Языкову

***

Я у тебя в гостях, Языков!
Я в княжестве твоих стихов,
Где эхо не забыло кликов
Твоих восторгов и пиров.
Я в Дерпте, павшем пред тобою!
Его твой стих завоевал:
Ты рифмоносною рукою
Дерпт за собою записал.
Ты русским духом, русской речью
В нём православья поднял тень
И русских рифм своих картечью
Вновь Дерпту задал Юрьев день.[1]
Хвала тебе! Живое пламя
Ты не вотще в груди таил:
Державина святое знамя
Ты здесь с победой водрузил!
Ты под его широкой славой
Священный заключил союз:
Орла поэзии двуглавой
С орлом германских древних муз.[2]
Он твой, сей Дерпт германо-росский![3]
По стогнам, в россказнях бесед
Ещё грохочут отголоски
Твоих студенческих побед.
Ни лет поток, ни элементы[4]
Тебе не страшны под венцом,[5]
И будут поздние студенты
Здесь пить о имени твоём.[6]

В Италии читай Вергилья,
В Париже Беранже читай:
Где музы оперились крылья,
Там на полёт её взирай.
Я здесь читал, твердил прилежно
И с полным наслажденьем вновь
Стихи, где стройно и мятежно
Волнуется твоя любовь,
Стихи, где отразились ярко
Твои студенческие дни,
Сквозь кои ты промчался жарко,
Как сквозь потешные огни,[7]
Стихи, где мужественным словом
Отозвалась душа твоя
В однообразье вечно новом,
Как все глаголы бытия.
Не слушайся невежд холодных,
Не уважай судей тупых:
Сочувствий тайных и свободных
В них не пробудит свежий стих.
К тебе их суд неблагосклонен,
Тем лучше: следственно, ты прав!
Один талант многосторонен,
Многоугодлив и лукав.
Но чувство, брошенное скрытно
Залогом жизни в нашу грудь,
Всегда одно и первобытно,
Чем было, тем оно и будь!
Скажите мне: дыханье розы,
Рёв бури, гул морской волны,
Веселья сердца, сердца слёзы,
Улыбка первая весны,
В часы полночного молчанья
Звездами вытканная твердь,
Святые таинства созданья:
Рожденье, жизнь, любовь и смерть
И всё, что жизни нам дороже,
Чем нам дано цвести, скорбеть,
Не так же ль всё одно и то же,
Как было, есть и будет впредь?

Сентябрь 1833
Дерпт


< < < Надо помянуть, непременно помянуть надо…
К графу В. А. Соллогубу > > >


1 Вновь Дерпту задал Юрьев день. Юрьев день (26 ноября) — день, в который крестьянам Московской Руси разрешалось переходить от одного владельца к другому; вошёл в поговорку как долгожданный и радостный; здесь каламбур: Юрьев — первое название Дерпта (Тарту), данное городу при его основании (XI в.) русским князем Ярославом Мудрым.

2 С орлом германских… муз. На гербе Германии изображался чёрный одноглавый орёл.

3 Дерпт германо-росский. Значительную часть населения в Дерите составляли прибалтийские немцы.

4 Элементы — здесь: стихии, разрушительные силы.

5 Под венцом — то есть после смерти.

6 Здесь пить о имени твоём — парафраз строки из «Песни» Языкова (1829): «И пьянствуйте о имени моём».

7 …Мы любовались
На товарищей, — они
Веселы́е разбегались
И скакали чрез огни.
Языков — Прим. авт.
Фрагмент из послания Языкова «К А. Н. Вульфу» («Помнишь ли, мой друг застольный…») (1828).


< < < Надо помянуть, непременно помянуть надо…
К графу В. А. Соллогубу > > >


Pyotr Andreyevich Vyazemsky
Pyotr Andreyevich Vyazemsky

Русская литератураРусские стихиДетские книгиПётр Андреевич ВяземскийСтихи Петра Андреевича Вяземского –  Устаревшие русские слова и их значение


Leave a comment