Akirill.com

Пётр Андреевич Вяземский — Надо помянуть, непременно помянуть надо…

Стихи классиков


Русская литератураРусские стихиДетские книгиПётр Андреевич ВяземскийСтихи Петра Андреевича Вяземского –  Устаревшие русские слова и их значение
< < < Два разговора в книжной лавке
К Языкову > > >


Надо помянуть, непременно помянуть надо…

***

Надо помянуть, непременно помянуть надо:[1]
Трёх Матрён
Да Луку с Петром;[2]
Помянуть надо и тех, которые, например:
Бывшего поэта Панцербитера,
Нашего прихода честного пресвитера,
Купца Риттера,
Резанова, славного русского кондитера,
Всех православных христиан города Санкт-Питера
Да покойника Юпитера.
Надо помянуть, непременно надо:
Московского поэта Вельяшева,
Его превосходительство генерала Ивашева,
И двоюродного братца нашего и вашего.
Нашего Вальтера Скотта Масальского,
Дона Мигуэля, короля португальского,
И господина городничего города Мосальского.
Надо помянуть, помянуть надо, непременно надо:
Покойной Беседы члена Кикина,
Российского дворянина Боборыкина
И известного в Банке члена Аникина,
Надобно помянуть и тех, которые, например, между прочими:
Раба божия Петрищева,
Известного автора Радищева,
Русского лексикографа Татищева,
Сенатора с жилою на лбу Ртищева,
Какого-то барина Станищева,
Пушкина, не Мусина, не Онегинского, а Бобрищева,
Ярославского актера Канищева,
Нашего славного поэта шурина Павлищева,
Сенатора Павла Ивановича Кутузова-Голенищева
И, ради Христа, всякого доброго нищего.
Надо ещё помянуть, непременно надо:
Бывшего французского короля Десвитского,[3]
Бывшего варшавского коменданта Левицкого
И полковника Хвитского,
Американца Монрое,
Виконта Дарленкура и его Ипсибое
И всех спасшихся от потопа при Ное,
Музыкального Бетговена,
И таможенного Овена,
Александра Михайловича Гедеонова,
Всех членов старшего и младшего дома Бурбонова,
И супруга Беррийского[4] неизвестного, оного,
Камер-юнкера Загряжского,
Уездного заседателя города Ряжского,
И отцов наших, державшихся вина фряжского,
Славного лирика Ломоносова,
Московского статистика Андросова
И Петра Андреевича, князя Вяземского курносого,
Оленина Стереотипа
И Вигеля, Филиппова сына Филиппа,
Бывшего камергера Приклонского,
Господина Шафонского,[5]
Карманный грош князя Григория Волконского
И уж Александра Македонского,
Этого не обойдёшь, не объедешь, надо
Помянуть… покойника Винценгероде,
Саксонского министра Люцероде,
Графиню вицеканцлершу Нессельроде,
Покойного скрыпача Роде,
Хвостова в анакреонтическом роде;
Уж как ты хочешь, надо помянуть
Графа нашего приятеля Велегорского
(Что не любит вина горского),
А по-нашему Велеурского,
Покойного пресвитера Самбурского,
Дершау, полицмейстера с.-петербургского,
Почтмейстера города Василисурского;
Надо помянуть — парикмахера Эме,
Ресторатора Дюме,
Ланского, что губернатором в Костроме,
Доктора Шулера, умершего в чуме,
И полковника Бартоломе.
Повара али историографа Миллера,
Немецкого поэта Шиллера
И Пинети, славного ташеншпилера.[6]
Надобно помянуть (особенно тебе) Арндта,
Да англичанина Warnta,
80 Известного механика Мокдуано,
Москетти, московского сопрано
И всех тех, которые напиваются рано.[1]
Натуралиста Кювье
И суконных фабрикантов города Лувье,
Французского языка учителя Жиля,
Отставного английского министра Пиля,
И живописца-аматера Киля.
Надобно помянуть:
Жуковского балладника
И Марса, питерского помадника.
Надо помянуть:
Господ: Чулкова,
Носкова,
Башмакова,
Сапожкова
Да при них и генерала Пяткина
И князя Ростовского-Касаткина.

Март 1833


< < < Два разговора в книжной лавке
К Языкову > > >


1 Ст. 1—53 и 80—96 написаны рукой князя П. А. Вяземского

2  Трех Матрен да Луку с Петром, именами которых начато поминание, поэты ввели по устойчивой народной традиции, отраженной и в стихотворении Пушкина того же 1833 г. «Сват Иван, как пить мы станем…»

3 Короля дисвитского — Людовика XVIII; прозвище образовано от исковерканного произношения цифры 18 (по-франц.: dix-huit).

4 Супруга Беррийского — намёк на скандальную новость сезона: объявление вдовой герцога Беррийского о своей беременности от некоего итальянца.

5 Ст. 54—79 принадлежат Пушкину и написаны в автографе его рукой.

6 Ташеншпиллер (нем.) — фокусник.


< < < Два разговора в книжной лавке
К Языкову > > >


Pyotr Andreyevich Vyazemsky
Pyotr Andreyevich Vyazemsky

Русская литератураРусские стихиДетские книгиПётр Андреевич ВяземскийСтихи Петра Андреевича Вяземского –  Устаревшие русские слова и их значение


Leave a comment