Akirill.com

Пётр Андреевич Вяземский — Ухабы. Обозы

Стихи классиков


Русская литератураРусские стихиДетские книгиПётр Андреевич ВяземскийСтихи Петра Андреевича Вяземского –  Устаревшие русские слова и их значение
< < < Метель
Русский бог > > >


Ухабы. Обозы

***

Какой враждебный дух, дух зла, дух разрушенья,
Какой свирепый ураган
Стоячей качкою, волнами без движенья
Изрыл сей снежный океан?

Кибитка-ладия шатается, ныряет:
То вглубь ударится со скользкой крутизны,
То дыбом на хребет замёрзнувшей волны
Её насильственно кидает.

Хозяйство, урожай, плоды земных работ,
В народном бюджете вы светлые итоги,
Вы капитал земли стремите в оборот,
Но жаль, что портите вы зимние дороги.

На креслах у огня, не хуже чем Дюпень,[1]
Движенья сил земных я радуюсь избытку;
Но рад я проклинать, как попаду в кибитку,
Труды, промышленность и пользы деревень.

Обозы, на Руси быть зимним судоходством[2]
Вас русский бог[3] обрёк, — и милость велика:
Помещики от вас и с деньгой и с дородством,
Но в проезжающих болят от вас бока.

Покажется декабрь — и тысяча обозов
Из пристаней степных пойдут за барышом,
И путь, уравненный от снега и морозов,
Начнут коверкать непутём;

Несут к столицам ненасытным
Что целый год росло, а люди в день съедят:
Богатства русские под видом первобытным
Гречихи, ржи, овса и мёрзлых поросят,

И сельских прихотей запас разнообразный,
Ко внукам бабушек гостинцы из села,
И городским властям невинные соблазны:
Солёные грибы, наливки, пастила.

Как муравьи, они копышатся роями,
Как муравьям, им счёта не свести;
Как змии длинные, во всю длину пути
Перегибаются ленивыми хребтами.

То разрывают снег пронзительным ребром,
И застывает след, прорезанный глубоко;
То разгребают снег хвостом,
Который с бока в бок волочится широко.

Уж хлебосольная Москва
Ждёт сухопутные флотильи,
В гостеприимном изобильи
Её повысились права.

Всю душу передав заботливому взору,
К окну, раз десять в день, подходит бригадир,
Глядит и думает: придёт ли помощь в пору?
Задаст ли с честью он свой именинный пир?

С умильной радостью, с слезой мягкосердечья
Уж исчисляет он гостей почётных съезд,
И сколько блюд и сколько звезд[4]
Украсят пир его в глазах Замоскворечья.

Уж предначертан план, как дастся сытный бой,
Чтоб быть ему гостей и дня того достойным;
Уж в тесной зале стол большой
Рисуется пред ним покоем беспокойным.[5]

Простор локтям! — изрёк французской кухни суд,[6]
Но нам он не указ, благодарим покорно!
Друг друга поприжав, нам будет всем просторно;
Ведь люди в тесноте живут.

И хриплым голосом, и брюхом на виду
Рождённый быть вождём в служительских фалангах,
Дворецкий с важностью в лице и на ходу
Разносит кушанья по табели о рангах.[7]

Дверь настежь: с торжеством, как витязь на щитах,
Толпой рабов осётр выносится картинно;
За ним, салфеткою спелёнутую чинно,
Несут вдову Клико,[8] согретую в руках.

Молю, в желанный срок да не придёт обоз,
И за мои бока молю я мщенья! Мщенья!
А если и придет, да волей Провиденья
День именин твоих днём будет горьких слёз.

Испорченный судьбой, кухмистром и дворецким,
Будь пир твой в стыд тебе, гостям твоим во вред;
Будь гость, краса и честь пирам замоскворецким,
Отозван на другой обед!

Но если он тебя прибытьем удостоит,
Пусть не покажется ему твоя хлеб-соль
И что-нибудь нечаянно расстроит
Устроенный ему за месяц рокамболь.[9]

1828


< < < Метель
Русский бог > > >


1 Не хуже чем Дюпень и т. д. Речь идёт о книге французского математика и экономиста Шарля Дюпена (1784—1873) «Производственные и торговые силы Франции» (1827); об особом интересе к этой книге в России см.: Алексеев М. П. Пушкин и наука его времени // Алексеев М. П. Пушкин. М., 1984. С. 134—140.

2 Подражание князю Потёмкину, который называл жидов судоходством Польши.

3 Русский бог — об этой формуле подробнее см. в примечаниях к следующему стихотворению.

4 И сколько звезд — орденских.

5 Покоем беспокойным. Покой — старославянское название буквы П.

6 Простор локтям! — изрёк французской кухни суд — намёк на стихотворение Ж. Ф. Панара «Законы стола», в подражание которому Вяземский написал стихотворение «Устав столовой».

7 По табели о рангах — по чинам; Табель о рангах — уложение Петра I о гражданских, военных и придворных чинах, разделённых на четырнадцать классов.

8 Клико — марка французского шампанского по имени владелицы виноградников.

9 Рокамболь — карточная игра.


< < < Метель
Русский бог > > >


Pyotr Andreyevich Vyazemsky
Pyotr Andreyevich Vyazemsky

Русская литератураРусские стихиДетские книгиПётр Андреевич ВяземскийСтихи Петра Андреевича Вяземского –  Устаревшие русские слова и их значение


Leave a comment