Akirill.com

Пётр Андреевич Вяземский — Цветы

Стихи классиков


Русская литератураРусские стихиДетские книгиПётр Андреевич ВяземскийСтихи Петра Андреевича Вяземского –  Устаревшие русские слова и их значение
< < < Прощание с халатом
Ухаб > > >


Цветы

***

Спешите в мой прохладный сад,
Поклонники прелестной Флоры!
Здесь всюду манит ваши взоры
Её блистающий наряд.

Спешите красною весной
Набрать цветов как можно боле:
Усей цветами жизни поле! —
Вот мудрости совет благой.

По вкусам, лицам и годам
Цветы в саду своём имею;
Невинности даю лилею,
Мак сонный — приторным мужьям,

Душистый ландыш полевой —
Друзьям смиренным Лизы бедной,[1]
Нарцисс несчастливый и бледный —
Красавцам, занятым собой.

В тени фиалка, притаясь,
Зовёт к себе талант безвестный;
Любовник встретит мирт прелестный,
Спесь барскую надутый князь.

Дарю иную госпожу
Пучком увядших пустоцветов,
Дурманом многих из поэтов,
А божьим деревом ханжу.

К льстецам, прислужникам двора,
Несу подсолнечник с поклоном;
К временщику иду с пионом,
Который был в цвету вчера;

Злых вестовщиц и болтунов
Я колокольчиком встречаю;
В тени от взоров сокрываю
Для милой розу без шипов.[2]

1817?


1 Лиза бедная — героиня повести Карамзина «Бедная Лиза» (1792).

2  Роза без шипов — цитата из оды Державина «Фелица» (1782), где этот образ, восходящий к сказке Екатерины II, символизирует добродетель.



< < < Прощание с халатом
Ухаб > > >


Pyotr Andreyevich Vyazemsky
Pyotr Andreyevich Vyazemsky

Русская литератураРусские стихиДетские книгиПётр Андреевич ВяземскийСтихи Петра Андреевича Вяземского –  Устаревшие русские слова и их значение


Leave a comment