A poem symbolizing Victory

Lire en Français

< < < Pouchkine Tempête (Ru/Fr) / Pushkin Tempest (Ru/Eng) / Пушкин Буря (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Épouses (Ru/Fr) / Wives (Ru/Eng) / Жёны (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >


Soon will come the anniversary of the end of the Second World War.

Wait for Me and I’ll Come Back is a poem by Konstantin Simonov written in the summer of 1941 to his beloved. For many soldiers of the Red Army “Wait for me and I will come back” has become a real hymn, a solemn sermon to a loved one

I think given what is happening in the world now it is important to remember our history to avoid the horrors of a new world war.

Thank you to all our Veterans.


Translation of the poem “Wait for Me and I will Come Back” by Konstantin Simonov in English with English and Russian side by side

Жди меня, и я вернусь
Константина Симонова
Wait for me, and I will come back by Konstantin Simonov
Translated by Akirill.com
05/04/2022
Жди меня, и я вернусь.Wait for me, and I will come back.
Только очень жди,Just wait for a long time,
Жди, когда наводят грусть
Желтые дожди,
Wait, when the yellow rains make you sad
Жди, когда снега метут,Wait, when the snow is blowing,
Жди, когда жара,Wait, when it’s hot,
Жди, когда других не ждут,Wait, when others do not to wait,
Позабыв вчера.Forgetting yesterday. 
Жди, когда из дальних местWait, when from distant places
Писем не придет,No letters come to you
Жди, когда уж надоест
Всем, кто вместе ждет.
Wait, until everyone who is waiting
together gets tired of it.
Жди меня, и я вернусь,Wait for me, and I will come back,
Не желай добраDon’t wish for good
Всем, кто знает наизусть,to everyone who knows,
Что забыть пора.That it is time to forget.
Пусть поверят сын и матьLet the son and mother believe
В то, что нет меня,That I am no more,
Пусть друзья устанут ждать,Let friends get tired of waiting,
Сядут у огня,Sit by the fire,
Выпьют горькое виноDrink bitter wine
На помин души…To the memory of my soul …
Жди. И с ними заодноWait. And with them, at the same time
Выпить не спеши.Do not rush to drink.
Жди меня, и я вернусь,Wait for me, and I will come back,
Всем смертям назло.To spite all deaths.
Кто не ждал меня, тот пустьThose who did not wait for me, let him
Скажет: – Повезло.say: – Lucky.
Не понять, не ждавшим им,They do not to understand those, who did not wait for them,
Как среди огняHow in the midst of the fire
Ожиданием своимWith your expectation
Ты спасла меня.You saved me.
Как я выжил, будем знать
Только мы с тобой,-
How I survived, Only you and I – will know
Просто ты умела ждать,You just knew how to wait,
Как никто другой.Like no other.

< < < Pouchkine Tempête (Ru/Fr) / Pushkin Tempest (Ru/Eng) / Пушкин Буря (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Épouses (Ru/Fr) / Wives (Ru/Eng) / Жёны (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >


We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



Check out our Last Posts


© 2022 Akirill.com – All Rights Reserved

One thought on “A poem symbolizing Victory”

Leave a comment