Русская литература – Русская поэзия – Александр Блок – Стихи Александра Блока
Littérature Russe – Poésie Russe – Alexandre Blok – Poèmes par Alexandre Blok
Russian Literature – Russian Poetry – Alexander Blok – Poems by Alexander Blok
< < < Mon Dieu, à quel point la jeune vie est terrible (Ru/Fr) – My God, how terrible young life is (Ru/Eng) – Боже, как жизнь молодая ужасна (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Nuit du Nouvel An (Ru/Fr) – New Year’s Eve (Ru/Eng) – Ночь на Новый год (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >
| Рождество Александра Блока | Christmas by Alexander Blok |
| Translated by Akirill.com | |
| Звонким колокол ударом | The ringing of a bell |
| Будит зимний воздух. | Awakens the winter air. |
| Мы работаем недаром — | We work not in vain – |
| Будет светел отдых. | The rest will be bright. |
| Серебрится легкий иней | The light frost is silvery |
| Около подъезда, | Near the entrance, |
| Серебристые на синей | Silvery against the blue |
| Ясной тверди звезды. | Of the clear firmament of the star. |
| Как прозрачен, белоснежен | How transparent and snow-white |
| Блеск узорных окон! | is the sparkle of the patterned windows! |
| Как пушист и мягко нежен | How fluffy and softly tender |
| Золотой твой локон! | is your golden curl! |
| Как тонка ты в красной шубке, | How slender you are in your red fur coat, |
| С бантиком в косице! | With a bow in your braid! |
| Засмеешься — вздрогнут губки, | When you laugh, your lips tremble, |
| Задрожат ресницы. | Your eyelashes flutter. |
| Веселишь ты всех прохожих — | You amuse all passers-by – |
| Молодых и старых, | The young and the old, |
| Некрасивых и пригожих, | The ugly and the handsome, |
| Толстых и поджарых. | The fat and the skinny. |
| Подивятся, улыбнутся, | They will be amazed, smile, |
| Поплетутся дале, | and wander off further, |
| Будто вовсе, как смеются | As if |
| Дети, не видали. | they had never seen children laugh. |
| И пойдешь ты дальше с мамой | And you will go further with your mother |
| Покупать игрушки | To buy toys |
| И рассматривать за рамой | And look through the frame |
| Звезды и хлопушки… | At stars and firecrackers… |
| Сестры будут куклам рады, | Sisters will be happy with dolls, |
| Братья просят пушек, | Brothers will ask for guns, |
| А тебе совсем не надо | But you don’t need |
| Никаких игрушек. | any toys at all. |
| Ты сама нарядишь елку | You yourself will decorate the tree |
| В звезды золотые | with golden stars |
| И привяжешь к ветке колкой | and with a spike tie to a branch |
| Яблоки большие. | Big apples. |
| Ты на елку бусы кинешь, | You’ll decorate the tree with beads, |
| Золотые нити. | Golden threads. |
| Ветки крепкие раздвинешь, | You’ll part the strong branches and |
| Крикнешь: «Посмотрите!» | Shout: “Look!” |
| Крикнешь ты, поднимешь ветку, | You shout, lift a branch, |
| Тонкими руками… | With thin hands… |
| А уж там смеется дедка | And there the old man |
| С белыми усами! | with a white mustache is laughing! |
< < < Mon Dieu, à quel point la jeune vie est terrible (Ru/Fr) – My God, how terrible young life is (Ru/Eng) – Боже, как жизнь молодая ужасна (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Nuit du Nouvel An (Ru/Fr) – New Year’s Eve (Ru/Eng) – Ночь на Новый год (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >
Русская литература – Русская поэзия – Александр Блок – Стихи Александра Блока
Littérature Russe – Poésie Russe – Alexandre Blok – Poèmes par Alexandre Blok
Russian Literature – Russian Poetry – Alexander Blok – Poems by Alexander Blok
© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved
