Akirill.com

Poem “Christmas” by Alexander Blok in English with English and Russian side by side

Русская литература – Русская поэзия – Александр БлокСтихи Александра Блока
Littérature Russe – Poésie Russe – Alexandre BlokPoèmes par Alexandre Blok
Russian Literature – Russian Poetry – Alexander BlokPoems by Alexander Blok

< < < Mon Dieu, à quel point la jeune vie est terrible (Ru/Fr) – My God, how terrible young life is (Ru/Eng) – Боже, как жизнь молодая ужасна (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)

Nuit du Nouvel An (Ru/Fr) – New Year’s Eve (Ru/Eng) – Ночь на Новый год (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >


Рождество Александра Блока Christmas by Alexander Blok
Translated by Akirill.com
Звонким колокол ударомThe ringing of a bell
Будит зимний воздух.Awakens the winter air.
Мы работаем недаром —We work not in vain –
Будет светел отдых.The rest will be bright.
Серебрится легкий инейThe light frost is silvery
Около подъезда,Near the entrance,
Серебристые на синейSilvery against the blue
Ясной тверди звезды.Of the clear firmament of the star.
Как прозрачен, белоснеженHow transparent and snow-white
Блеск узорных окон!is the sparkle of the patterned windows!
Как пушист и мягко неженHow fluffy and softly tender
Золотой твой локон!is your golden curl!
Как тонка ты в красной шубке,How slender you are in your red fur coat,
С бантиком в косице!With a bow in your braid!
Засмеешься — вздрогнут губки,When you laugh, your lips tremble,
Задрожат ресницы.Your eyelashes flutter.
Веселишь ты всех прохожих —You amuse all passers-by –
Молодых и старых,The young and the old,
Некрасивых и пригожих,The ugly and the handsome,
Толстых и поджарых.The fat and the skinny.
Подивятся, улыбнутся,They will be amazed, smile,
Поплетутся дале,and wander off further,
Будто вовсе, как смеютсяAs if
Дети, не видали.they had never seen children laugh.
И пойдешь ты дальше с мамойAnd you will go further with your mother
Покупать игрушкиTo buy toys
И рассматривать за рамойAnd look through the frame
Звезды и хлопушки…At stars and firecrackers…
Сестры будут куклам рады,Sisters will be happy with dolls,
Братья просят пушек,Brothers will ask for guns,
А тебе совсем не надоBut you don’t need
Никаких игрушек.any toys at all.
Ты сама нарядишь елкуYou yourself will decorate the tree
В звезды золотыеwith golden stars
И привяжешь к ветке колкойand with a spike tie to a branch
Яблоки большие.Big apples.
Ты на елку бусы кинешь,You’ll decorate the tree with beads,
Золотые нити.Golden threads.
Ветки крепкие раздвинешь,You’ll part the strong branches and
Крикнешь: «Посмотрите!»Shout: “Look!”
Крикнешь ты, поднимешь ветку,You shout, lift a branch,
Тонкими руками…With thin hands…
А уж там смеется дедкаAnd there the old man
С белыми усами!with a white mustache is laughing!

< < < Mon Dieu, à quel point la jeune vie est terrible (Ru/Fr) – My God, how terrible young life is (Ru/Eng) – Боже, как жизнь молодая ужасна (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)

Nuit du Nouvel An (Ru/Fr) – New Year’s Eve (Ru/Eng) – Ночь на Новый год (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >

Русская литература – Русская поэзия – Александр БлокСтихи Александра Блока
Littérature Russe – Poésie Russe – Alexandre BlokPoèmes par Alexandre Blok
Russian Literature – Russian Poetry – Alexander BlokPoems by Alexander Blok


© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved