Русская литература – Русская поэзия – Стихи Фёдора Тютчева
Littérature Russe – Poésie Russe – Poèmes par Fiodor Tiouttchev
Russian Literature – Russian Poetry – Poems by Fyodor Tyutchev
< < < Ivan Turgenev - Demain ! Demain ! (Ru/Fr) / To-Morrow! To-Morrow! (Ru/Eng) / Тургенев Иван – Завтра, завтра (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
La Russie ne peut pas être comprise avec l’esprit (Ru/Fr) / Russia cannot be understood with the mind (Ru/Eng) / Умом Россию не понять (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >
Translation of the poem “I met you – and all of the past” by Fyodor Tyutchev in English with English and Russian side by side

| Я встретил вас, и все былое Федора Тютчева | I met you – and all of the past |
| Translated by Akirill.com Dec 18, 2023 | |
| Я встретил вас — и все былое | I met you – and all of the past |
| В отжившем сердце ожило; | In an obsolete heart came to life; |
| Я вспомнил время золотое — | I remembered the golden time – |
| И сердцу стало так тепло… | And my heart felt so warm… |
| Как поздней осени порою | Like in the late autumn sometimes |
| Бывают дни, бывает час, (There are days, there is an hour,) | There are days, there are times, |
| Когда повеет вдруг весною | When suddenly it feels like spring |
| И что-то встрепенется в нас,- | And something will stir within us, – |
| Так, весь обвеян дуновеньем | Thus, everything is enveloped by the breath |
| Тех лет душевной полноты, | Of those years of spiritual fullness, |
| С давно забытым упоеньем | With a long-forgotten rapture |
| Смотрю на милые черты… | I look at the lovely features … |
| Как после вековой разлуки, | Like after a century of separation, |
| Гляжу на вас, как бы во сне,- | I look at you, as if in a dream, – |
| И вот — слышнее стали звуки, | And now the sounds have become louder |
| Не умолкавшие во мне… | Those that never fell silent within me… |
| Тут не одно воспоминанье, | There is more than one memory here, |
| Тут жизнь заговорила вновь,- | Here life spoke again, – |
| И то же в вас очарованье, | And the same charm is in you, |
| И та ж в душе моей любовь!.. | And the same love is in my soul!.. |
| 1870 г. |
We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter
< < < Ivan Turgenev - Demain ! Demain ! (Ru/Fr) / To-Morrow! To-Morrow! (Ru/Eng) / Тургенев Иван – Завтра, завтра (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
La Russie ne peut pas être comprise avec l’esprit (Ru/Fr) / Russia cannot be understood with the mind (Ru/Eng) / Умом Россию не понять (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >
Русская литература – Русская поэзия – Стихи Фёдора Тютчева – Устаревшие русские слова и их значение
Littérature Russe – Poésie Russe – Poèmes par Fiodor Tiouttchev – Mots russes obsolètes et leur signification
Russian Literature – Russian Poetry – Poems by Fyodor Tyutchev – Obsolete Russian Words and their meaning
- Poèmes et peinture, semaine du 14 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 14, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 7 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 7, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 30 novembre 2025
- Poems and painting, Week of November 30, 2025

© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved
