Русская литература – Русская поэзия – Все Стихи Александра Пушкина
Littérature Russe – Poésie Russe – Poèmes d’Alexandre Pouchkine
Russian Literature – Russian Poetry – Poems by Alexander Pushkin
< < < Je me souviens de la mer avant la tempête (Ru/Fr) / I remember the sea before the storm (Ru/Eng) / Я помню море пред грозою (Рус/Анг.) (Рус/ Фра.)
La Crête Volatile des Nuages s’éclaircit / The Flying Ridge of Clouds is Thinning / Редеет облаков летучая гряда (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >
“I remember a wonderful moment” is one of the most famous lyrical works of Alexander Pushkin who devoted many of his poems to women.
He wrote this poem in 1825, during his exile in Mikhailovsky after his second meeting with A. P. Kern. Their first meeting dated from 1819 and she had captured his imagination.
In just a few stanzas, Alexander Pushkin unfolds before our eyes a long history of his relationship with A. Kern, and his admiration of the woman.
- Translation of the poem “I Remember a Wonderful Moment (Kern)” by Alexander Pushkin in English with English and Russian side by side

Translation of the poem “I Remember a Wonderful Moment (Kern)” by Alexander Pushkin in English with English and Russian side by side
| Я помню чудное мгновенье (Керн) – Александр Пушкин | I Remember a Wonderful Moment (Kern) by Alexander Pushkin |
| Translated by Akirill.com 15/31/2022 | |
| К Керн | Kern |
| Я помню чудное мгновенье; | I remember the marvelous moment; |
| Передо мной явилась ты, | You appeared before me, |
| Как мимолётное виденье, | Like a fleeting vision, |
| Как гений чистой красоты | Like a genius of pure beauty |
| В Томленьях грусти безнадёжной, | In the languor of hopeless sadness, |
| В тревогах шумной суеты, | In the anxieties of noisy bustle, |
| Звучал мне долго голос нежный | A gentle voice sounded to me for a long time |
| И снились милые черты. | And of sweet features I dreamed. |
| Шли годы. Бурь порыв мятежный | Years passed. Storms rebellious, impulse |
| Рассеял прежние мечты, | Scattered former dreams, |
| И я забыл твой голос нежный, | And I forgot your gentle voice, |
| Твои небесные черты. | Your heavenly features. |
| В глуши, во мраке заточенья | In the wilderness, in the darkness of confinement |
| Тянулись тихо дни мои | My days dragged on quietly |
| Без божества, без вдохновенья, | Without a deity, without inspiration, |
| Без слёз, без жизни, без любви. | Without tears, without life, without love. |
| Душе настало пробужденье: | The soul has awakened: |
| И вот опять явилась ты, | And here again you appeared, |
| Как мимолётное виденье, | Like a fleeting vision, |
| Как гений чистой красоты. | Like a genius of pure beauty. |
| И сердце бьется в упоенье, | And the heart beats in rapture, |
| И для него воскресли вновь | And for him resurrected again |
| И божество, и вдохновенье, | And the deity, and inspiration, |
| И жизнь, и слёзы, и любовь. | And life, and tears, and love. |
We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter
< < < Je me souviens de la mer avant la tempête (Ru/Fr) / I remember the sea before the storm (Ru/Eng) / Я помню море пред грозою (Рус/Анг.) (Рус/ Фра.)
La Crête Volatile des Nuages s’éclaircit / The Flying Ridge of Clouds is Thinning / Редеет облаков летучая гряда (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >
Русская литература – Русская поэзия – Все Стихи Александра Пушкина
Littérature Russe – Poésie Russe – Poèmes d’Alexandre Pouchkine
Russian Literature – Russian Poetry – Poems by Alexander Pushkin
- Poèmes et peinture, semaine du 14 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 14, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 7 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 7, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 30 novembre 2025
- Poems and painting, Week of November 30, 2025

© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved
