Akirill.com

Poem “I remember the sea before the storm: Verse” by Alexander Pushkin English and Russian side by side

Lire en Français


Русская литератураРусская поэзияВсе Стихи Александра Пушкина
Littérature RussePoésie RussePoèmes d’Alexandre Pouchkine
Russian LiteratureRussian PoetryPoems by Alexander Pushkin

< < < Incantation (Ru/Fr) /The Spell  (Ru/Eng) / Заклинание (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)

Je me Souviens d’un Moment Merveilleux (Kern) (Ru/Fr) / I Remember a Wonderful Moment (Kern) (Ru/Eng) / Я помню чудное мгновенье (Керн) (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >


Alexander Sergeyevich Pushkin (Пушкин. Александр Сергеевич) born on June 6 (may 26) 1799 in Moscow published his first poem at the age of 15 and is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of the modern Russian literary language.

Painting “Pushkin’s farewell to the sea” by Repin

Pushkin's farewell to the sea. 1877 painted by Repin
Pushkin’s farewell to the sea. 1877 painted by Repin

Translation of the poem “I remember the sea before the storm: Verse” by Alexander Pushkin in English with English and Russian side by side

Александр Пушкин — Я помню море пред грозою: СтихAlexander Pushkin – I remember the sea before the storm: Verse
Translated by Bayard Barbara
03/14/2023
Я помню море пред грозою:I remember the sea before a thunderstorm:
Как я завидовал волнам,How I envied the waves
Бегущим бурной чередою

С любовью лечь к ее ногам!
Running in a stormy succession

Laying down at her feet with love!
Как я желал тогда с волнамиHow I longed then with the waves
Коснуться милых ног устами!To touch her dear feet with my lips!
Нет, никогда средь пылких днейNo, never in the midst of the ardent days
Кипящей младости моейof my Boiling youth
Я не желал с таким мученьемI did not want with such torment
Лобзать уста младых Армид,To kiss the lips of the young Armides,
Иль розы пламенных ланит,Or the roses of fiery cheeks,
Иль перси, полные томленьем;Or a breast full of languor;
Нет, никогда порыв страстейNo, never did a rush of passions
Так не терзал души моей!so tormented my soul!



We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter


< < < Incantation (Ru/Fr) /The Spell  (Ru/Eng) / Заклинание (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)

Je me Souviens d’un Moment Merveilleux (Kern) (Ru/Fr) / I Remember a Wonderful Moment (Kern) (Ru/Eng) / Я помню чудное мгновенье (Керн) (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >


Русская литератураРусская поэзияВсе Стихи Александра ПушкинаУстаревшие русские слова и их значение
Littérature RussePoésie RussePoèmes d’Alexandre Pouchkine – Mots russes obsolètes et leur signification
Russian LiteratureRussian PoetryPoems by Alexander Pushkin – Obsolete Russian Words and their meaning



Check out our Last Posts

Pushkin Alexander by Sokolov
Pushkin Alexander by Sokolov

© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Leave a comment