Русская литература – Русская поэзия – Все Стихи Александра Блока – Устаревшие русские слова и их значение
Littérature Russe – Poésie Russe – Poèmes par Alexandre Blok – Mots russes obsolètes et leur signification
Russian Literature – Russian Poetry – Poems by Alexander Blok – Obsolete Russian Words and their meaning
< < < Au sujet des prouesses, des exploits, de la gloire (Ru/Fr) / About prowess, exploits, glory (Ru/Eng) / О доблестях, о подвигах, о славе (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
L’Ange Gardien (Ru/Fr) /Guardian angel (Ru/Eng) / Ангел-хранитель (Рус/Анг.) / ( > > >
Translation of the poem “Son and mother” by Alexander Blok in English with English and Russian side by side
| Сын и мать | Son and mother |
| Переведено как Akirill.com 25 ноября 2023 г. | Translated by Akirill.com Nov 25, 2023 |
| Моей матери | My mother |
| Сын осеняется крестом. | The son makes the sign of the cross. |
| Сын покидает отчий дом. | The son leaves his father’s house. |
| В песнях матери оставленной | In the songs of the abandoned mother |
| Золотая радость есть: | There is golden joy: |
| Только б он пришел прославленный, | If only he would come back glorified, |
| Только б радость перенесть! | Only it would be a joy to endure! |
| Вот, в доспехе ослепительном, | Here, in dazzling armor, |
| Слышно, ходит сын во мгле, | You can hear the son walking in the darkness, |
| Дух свой предал небожителям, | He delivered his spirit to the inhabitants of heaven, |
| Сердце — матери-земле. | His Heart to mother earth. |
| Петухи поют к заутрене, | The roosters are crowing at matins, |
| Ночь испуганно бежит. | The night is running scared. |
| Хриплый рог туманов утренних | The hoarse horn of the morning mists |
| За спиной ее трубит. | Is blowing behind it. |
| Поднялись над луговинами | Rose above the meadows |
| Кудри спутанные мхов, | Curls of tangled mosses, |
| Метят взорами совиными | They aim their owlish eyes |
| В стаю легких облаков… | At a flock of light clouds… |
| Вот он, сын мой, в светлом облаке, | Here he is, my son, in a bright cloud, |
| В шлеме утренней зари! | In the helmet of the morning dawn! |
| Сыплет он стрелами колкими | He pours stinging arrows |
| В чернолесья, в пустыри!.. | In the black forests, in the wastelands!.. |
| Веет ветер очистительный | A cleansing wind is blowing. |
| От небесной синевы. | From the heavenly blue. |
| Сын бросает меч губительный, | The son throws the destructive sword, |
| Шлем снимает с головы. | Takes the helmet off his head. |
| Точит грудь его пронзенная | His chest is pierced |
| Кровь и горние хвалы: | Blood and heavenly praises: |
| Здравствуй, даль, освобожденная | Hello, expanse, liberated |
| От ночной туманной мглы! | From the foggy darkness of the night! |
| В сердце матери оставленной | In the heart of the abandoned mother |
| Золотая радость есть: | There is golden joy: |
| Вот он, сын мой, окровавленный! | Here he is, my son, bloody! |
| Только б радость перенесть! | Only it would be a joy to endure! |
| Сын не забыл родную мать: | The son did not forget his own mother: |
| Сын воротился умирать. | The son returned to die. |
| 4 октября 1906 г. |
We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter
< < < Au sujet des prouesses, des exploits, de la gloire (Ru/Fr) / About prowess, exploits, glory (Ru/Eng) / О доблестях, о подвигах, о славе (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
L’Ange Gardien (Ru/Fr) /Guardian angel (Ru/Eng) / Ангел-хранитель (Рус/Анг.) > > >
Русская литература – Русская поэзия – Все Стихи Александра Блока – Устаревшие русские слова и их значение
Littérature Russe – Poésie Russe – Poèmes par Alexandre Blok – Mots russes obsolètes et leur signification
Russian Literature – Russian Poetry – Poems by Alexander Blok – Obsolete Russian Words and their meaning
- Poèmes et peinture, semaine du 14 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 14, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 7 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 7, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 30 novembre 2025
- Poems and painting, Week of November 30, 2025

© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved
