Akirill.com

Poem “To friends for the New Year” by Dmitry Vladimirovich Venevitinov in English with English and Russian side by side

Lire en Français


Русская литератураРусская поэзияСтихи Дмитрия Владимировича ВеневитиноваУстаревшие русские слова и их значение
Littérature RussePoésie RussePoèmes par Dimitri Vladimirovitch Venevitinov – Mots russes obsolètes et leur signification
Russian LiteratureRussian PoetryPoems by Dmitry Vladimirovich Venevitinov – Obsolete Russian Words and their meaning

< < <Sur le Dniepr (Ru/Fr)/On the Dnieper (Ru/Eng)/На Днепре (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) – Иван Алексеевич Бунин – Ivan Bunin – Ivan Bounine
Le Don de Dieu/God’s gift/Божий дар (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) – Фёдор Достоевский — Fyodor Dostoyevsky – Fédor Dostoïevski> > >


Translation of the poem “To friends for the New Year” by Dmitry Vladimirovich Venevitinov in English with English and Russian side by side


Дмитрий Веневитинов 
К друзьям на Новый год
To friends for the New Year by Dmitry Vladimirovich Venevitinov
Translated by Akirill.com
Друзья! настал и новый год!Friends! The New Year has come!
Забудьте старые печали,Forget the old sorrows,
И скорби дни, и дни забот,
And the days of grief, And the days of worries,
And the days of grief, worries,
И всё, чем радость убивали;And all that killed joy;
Но не забудьте ясных дней,But do not forget the bright days,
Забав, веселий легкокрылых,The fun, light-winged joy,
Златых часов, для сердца милых,Golden hours, dear to the heart,
И старых, искренних друзей.And old, sincere friends.
Живите новым в новый год,Live new in the new year,
Покиньте старые мечтаньяLeave old dreams
И всё, что счастья не даёт,And everything that does not give happiness,
А лишь одни родит желанья!And only one will give birth to desires!
По-прежнему в год новый сейAs before, in this new year,
Любите муз и песен сладость,Love the muses and the sweetness of songs,
Любите шутки, игры, радостьLove jokes, games, joy
И старых, искренних друзей.And old, sincere friends.
Друзья! встречайте новый годFriends! Meet the New Year
В кругу родных, среди свободы:In the circle of relatives, in freedom:
Пусть он для вас, друзья, течёт,Let it flow for you, friends,
Как детства счастливые годы.Like the happy years of childhood.
Но средь Петропольских затейBut amidst of Petropolcky’s schemes
Не забывайте звуков лирных,Don’t forget the sounds of the lyre,
Занятий сладостных и мирных,Sweet and peaceful activities,
И старых, искренних друзей.And old, sincere friends.
1823

< < < Sur le Dniepr (Ru/Fr)/On the Dnieper (Ru/Eng)/На Днепре (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) – Иван Алексеевич Бунин – Ivan Bunin – Ivan Bounine
Le Don de Dieu/God’s gift/Божий дар (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) – Фёдор Достоевский — Fyodor Dostoyevsky – Fédor Dostoïevski > > >


Русская литератураРусская поэзияСтихи Дмитрия Владимировича ВеневитиноваУстаревшие русские слова и их значение
Littérature RussePoésie RussePoèmes par Dimitri Vladimirovitch Venevitinov – Mots russes obsolètes et leur signification
Russian LiteratureRussian PoetryPoems by Dmitry Vladimirovich Venevitinov – Obsolete Russian Words and their meaning

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



Check out our Last Posts
Découvrez nos Derniers Posts

Ivan Bunin 2020 Stamp-of-russia
Ivan Bunin 2020 Stamp-of-russia

© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Leave a comment