Русская литература – Русская поэзия – Стихи Дмитрия Владимировича Веневитинова – Устаревшие русские слова и их значение
Littérature Russe – Poésie Russe – Poèmes par Dimitri Vladimirovitch Venevitinov – Mots russes obsolètes et leur signification
Russian Literature – Russian Poetry – Poems by Dmitry Vladimirovich Venevitinov – Obsolete Russian Words and their meaning
< < < <Sur le Dniepr (Ru/Fr)/On the Dnieper (Ru/Eng)/На Днепре (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) – Иван Алексеевич Бунин – Ivan Bunin – Ivan Bounine
Le Don de Dieu/God’s gift/Божий дар (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) – Фёдор Достоевский — Fyodor Dostoyevsky – Fédor Dostoïevski > > >
Traduction du poème “À des amis pour le Nouvel An” de Dimitri Vladimirovitch Venevitinov en français avec français et russe côte à côte
| Дмитрий Веневитинов К друзьям на Новый год | À des amis pour le Nouvel An de Dimitri Vladimirovitch Venevitinov |
| Traduit par Akirill.com | |
| Друзья! настал и новый год! | Amis! La nouvelle année est arrivée! |
| Забудьте старые печали, | Oubliez les vieux chagrins, |
| И скорби дни, и дни забот, et les jours de tristesse et les jours de soucis, | et les jours de tristesse, de soucis, |
| И всё, чем радость убивали; | Et tout ce qui tuait la joie ; |
| Но не забудьте ясных дней, | Mais n’oubliez pas les jours heureux, |
| Забав, веселий легкокрылых, | Le plaisir, amusant et Léger, |
| Златых часов, для сердца милых, | les heures dorées chères aux cœurs, |
| И старых, искренних друзей. | Et les vieux amis sincères. |
| Живите новым в новый год, | Vivez nouvellement dans la nouvelle année, |
| Покиньте старые мечтанья | laissez les vieux rêves |
| И всё, что счастья не даёт, | et tout ce qui ne donne pas de bonheur, |
| А лишь одни родит желанья! | Mais un seul fera naître des envies ! |
| По-прежнему в год новый сей | Comme autrefois en cette nouvelle année, |
| Любите муз и песен сладость, | aimez les muses et les chansons douces, |
| Любите шутки, игры, радость | aimez les blagues, les jeux, la joie |
| И старых, искренних друзей. | Et les vieux amis sincères. |
| Друзья! встречайте новый год | Amis! Célébrez la nouvelle année |
| В кругу родных, среди свободы: | Dans le cercle de votre famille, en pleine liberté: |
| Пусть он для вас, друзья, течёт, | Laissez-la couler pour vous, amis, |
| Как детства счастливые годы. | Comme les années heureuses de l’enfance. |
| Но средь Петропольских затей | Mais au milieu des projets de Petropolcki |
| Не забывайте звуков лирных, | n’oubliez pas les sons de la lyre, |
| Занятий сладостных и мирных, | les activités douces et paisibles, |
| И старых, искренних друзей. | Et les vieux amis sincères. |
| 1823 |
< < < <Sur le Dniepr (Ru/Fr)/On the Dnieper (Ru/Eng)/На Днепре (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) – Иван Алексеевич Бунин – Ivan Bunin – Ivan Bounine
Le Don de Dieu/God’s gift/Божий дар (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) – Фёдор Достоевский — Fyodor Dostoyevsky – Fédor Dostoïevski > > >
Русская литература – Русская поэзия – Стихи Дмитрия Владимировича Веневитинова – Устаревшие русские слова и их значение
Littérature Russe – Poésie Russe – Poèmes par Dimitri Vladimirovitch Venevitinov – Mots russes obsolètes et leur signification
Russian Literature – Russian Poetry – Poems by Dmitry Vladimirovich Venevitinov – Obsolete Russian Words and their meaning
Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter
Check out our Last Posts
Découvrez nos Derniers Posts
- Poèmes et peinture, semaine du 14 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 14, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 7 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 7, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 30 novembre 2025
- Poems and painting, Week of November 30, 2025

© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved
