akirill.com

Poème “Courage” d’Anna Akhmatova en français avec français et russe côte à côte

Read in English


Русская литератураРусская поэзияВсе Стихи Анны Ахматовой
Littérature RussePoésie RussePoèmes par Anna Akhmatova
Russian LiteratureRussian PoetryPoems by Anna Akhmatova

J’ai appris a vivre simplement, sagement (Ru/Fr) / I have learned to live simply, wisely (Ru/Eng) / Я научилась просто мудро жить (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >


Ce poème écrit pendant la Grande Guerre patriotique par A. Akhmatova parle autant d’aujourd’hui que de cette période. “Courage” parle de la nécessité de préserver la culture et la langue russe et, je pense que ses paroles sont importantes pour nous tous, ainsi que pour nos différentes cultures et langues.

Brève analyse du poème “Courage” d’Anna Akhmatova

A. Akhmatova a eu une vie très difficile et a été directement témoin de nombreux tournants dans l’histoire russe. Elle n’a pas accepté la révolution mais a refusé de quitter son pays. Son travail n’a pas été reconnu par le gouvernement soviétique et a fait l’objet de vives critiques. 

Lors de l’évacuation, en raison de la Grande Guerre patriotique, Akhmatova a commencé à travailler à la création du cycle patriotique «Vents de Guerre», qui comprend le poème «Courage» en 1941.

Dans ce poème, elle souligne que la privation physique et la souffrance ne sont rien comparées à la perte du patrimoine culturel que les nazis ont cherché à détruire en comprenant leur importance. 

Elle pensait que les écrivains et les poètes devaient préserver la « Parole Russe » et « Les Grands Mots Russe » et les transmettre aux générations futures, peu importe ce qu’ils devaient endurer.

Elle était convaincue que la riche culture russe devrait aider le peuple à survivre. Cela avait été prouvé maintes et maintes fois dans le passé et se répéterait certainement à l’avenir, comme c’est le cas maintenant. 

Pour elle, la grandeur d’un pays n’était pas déterminée par le niveau de son développement économique ou politique, mais par la présence d’une puissance spirituelle particulière. Cette force, renforcée par le courage du peuple, est le fondement puissant du peuple, qui ne peut être écrasé.

Traduction du poème “Courage” d’Anna Akhmatova en français avec français et russe côte à côte

Анна Ахматова — Мужество: СтихAnna Akhmatova – Courage : versets
Traduit par Akirill.com
Мы знаем, что ныне лежит на весахNous savons ce qui est maintenant sur la balance
И что совершается ныне.et ce qui se passe maintenant.
Час мужества пробил на наших часах,L’heure du courage a sonné à nos montres,
И мужество нас не покинет.Et le courage ne nous quittera pas.
Не страшно под пулями мертвыми лечь,Ce n’est pas effrayant de se coucher mort sous les balles,
Не горько остаться без крова,Ce n’est pas amer de rester sans abri,
И мы сохраним тебя, русская речь,Et nous te sauverons, langue russe,
Великое русское слово.Grand mot russe.
Свободным и чистым тебя пронесем,Nous vous transporterons libres et purs,
И внукам дадим, и от плена спасемEt nous vous donnerons à nos petits-enfants, et vous sauverons de la captivité
Навеки.Pour toujours.

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter


< < <
J’ai appris a vivre simplement, sagement (Ru/Fr) / I have learned to live simply, wisely (Ru/Eng) / Я научилась просто мудро жить (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >


Русская литератураРусская поэзияВсе Стихи Анны АхматовойУстаревшие русские слова и их значение
Littérature RussePoésie RussePoèmes par Anna Akhmatova – Mots russes obsolètes et leur signification
Russian LiteratureRussian PoetryPoems by Anna Akhmatova  – Obsolete Russian Words and their meaning



Check out our Last Posts
Découvrez nos Derniers Posts


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Leave a comment