Akirill.com

Poème “Je ne me lasserai pas de chanter vos louanges, étoiles !..” d’Ivan Bounine en français avec français et russe côte à côte

Read in English


Русская литератураРусская поэзия – Все Стихи Ивана БунинаУстаревшие русские слова и их значение
Littérature RussePoésie RussePoèmes par Ivan Bounine – Mots russes obsolètes et leur signification
Russian LiteratureRussian PoetryPoems by Ivan Bunin – Obsolete Russian Words and their meaning

< < < Il n’y a pas de soleil, mais les étangs sont lumineux… (Ru/Fr)) / There is no sun, but the ponds are bright… (Ru/Eng) / Нет солнца, но свeтлы пруды… (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Pour tout, Seigneur, je te remercie (Ru/Fr) / For everything, Lord, I thank you (Ru/Eng) / За всё тебя, Господь, благодарю (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >


Traduction du poème “Je ne me lasserai pas de chanter vos louanges, étoiles !..” d’Ivan Bounine en français avec français et russe côte à côte


Не устану воспевать вас, звёзды!..Je ne me lasserai pas de chanter vos louanges, étoiles !..
Traduit par Akirill.com
Dec 17, 2023
Не устану воспевать вас, звезды!Je ne me lasserai pas de chanter vos louanges, étoiles !..
Вечно вы таинственны и юны.Vous êtes éternellement mystérieuses et jeunes.
С детских дней я робко постигаюDepuis mon enfance j’ai timidement compris
Темных бездн сияющие руны.Les runes brillantes d’abîmes sombres.
В детстве я любил вас безотчетно, —Dans mon enfance, je vous aimais inconsciemment, –
Сказкою вы нежною мерцали.Vous scintilliez tendrement comme un conte de fées.
В молодые годы только с вамиDans mes jeunes années, seulement avec vous
Я делил надежды и печали.J’ai partagé mes espoirs et mes chagrins.
Вспоминая первые признанья,En me souvenant des premières confessions,
Я ищу меж вами образ милый…Je recherche une jolie image parmi vous…
Дни пройдут — вы будете светитьсяLes jours passeront – vous brillerez
Над моей забытою могилой.Sur ma tombe oubliée.
И быть может, я пойму вас, звезды,Et peut-être que je vous comprendrai, étoiles,
И мечта, быть может, воплотится,Et le rêve, peut-être, deviendra réalité,
Что земным надеждам и печалямQue sont les espoirs et les chagrins terrestres
Суждено с небесной тайной слиться!Destiné à fusionner avec le mystère céleste !
1901

< < < Il n’y a pas de soleil, mais les étangs sont lumineux… (Ru/Fr)) / There is no sun, but the ponds are bright… (Ru/Eng) / Нет солнца, но свeтлы пруды… (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Pour tout, Seigneur, je te remercie (Ru/Fr) / For everything, Lord, I thank you (Ru/Eng) / За всё тебя, Господь, благодарю (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >


Русская литератураРусская поэзия – Все Стихи Ивана БунинаУстаревшие русские слова и их значение
Littérature RussePoésie RussePoèmes par Ivan Bounine – Mots russes obsolètes et leur signification
Russian LiteratureRussian PoetryPoems by Ivan Bunin – Obsolete Russian Words and their meaning

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



Découvrez nos Derniers Posts

Ivan Bunin 2020 Stamp-of-russia
Ivan Bunin 2020 Stamp-of-russia

© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Leave a comment