Akirill.com

Poème “Le Don de Dieu” par Fédor Dostoïevski en Français avec Français et russe côte à côte


Русская литература – Русская поэзия – Стихи Федора Достоевского – Устаревшие русские слова и их значение
Littérature Russe – Poésie Russe – Poèmes par Fédor Dostoïevski – Mots russes obsolètes et leur signification
Russian Literature – Russian Poetry – Poems by Fyodor Dostoevsky   – Obsolete Russian Words and their meaning

< < <À des amis pour le Nouvel An/To friends for the New Year/К друзьям на Новый год (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) – Дмитрий Владимирович Веневитинов – Dmitry Vladimirovich Venevitinov – Dimitri Vladimirovitch Venevitinov
Prière (Dans un moment difficile de la vie) (Ru/Fr)/Prayer (In a difficult moment of life) (Ru/Eng)/Молитва (В минуту жизни трудную) (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) – Михаил Лермонтов – Mikhail Lermontov – Mikhail Lermontov > > >


Божий дар Федора ДостоевскогоLe Don de Dieu” de Fiodor Dostoïevski
Traduit par Akirill.com
Крошку-Ангела в сочельник
Un petit ange à la veille de Noël
La veille de Noël, Dieu a envoyé un Petit Ange
Бог на землю посылал:
Dieu a envoyé sur terre:
sur terre :
«Как пойдешь ты через ельник,–« Quand tu iras dans la forêt d’épicéas,
Он с улыбкою сказал, –dit-il en souriant,
Елку срубишь, и малюткеtu abattras le sapin de Noël et au petit
Самой доброй на земле,le plus gentil de la terre,
Самой ласковой и чуткойle plus affectueux et sensible,
Дай, как память обо Мне».tu le donneras, comme un souvenir de Moi.
И смутился Ангел-крошка:Et le petit ange devint confus :
«Но кому же мне отдать?« Mais à qui dois-je le donner ?
Как узнать, на ком из детокComment savoir quel enfant
Будет Божья благодать?»recevra la grâce de Dieu ?
«Сам увидишь», – Бог ответил.« Tu verras par toi-même », répondit Dieu.
И небесный гость пошел.Et l’invité céleste s’en alla.
Месяц встал уж, путь был светелLe croissant de lune était déjà levé, le chemin était lumineux
И в огромный город вел.et menait à une immense ville.
Всюду праздничные речи,Il y a des discours de fête partout,
Всюду счастье деток ждет…Le bonheur attend les enfants partout…
Вскинув елочку на плечи,Jetant le sapin de Noël sur ses épaules,
Ангел с радостью идет…l’Ange marche avec joie…
Загляните в окна сами, –Regardez vous-même par les fenêtres, –
Там большое торжество!Il y a une grande fête là-bas !
Елки светятся огнями,Les arbres de Noël brillent de lumières,
Как бывает в Рождество.comme c’est le cas à Noël.
И из дома в дом поспешноEt de maison en maison ,
Ангел стал переходить,l’Ange a commencé à se déplacer rapidement,
Чтоб узнать, кому он долженpour trouver à qui il devait
Елку Божью подарить.offrir l’arbre de Noël de Dieu. 
И прекрасных и послушныхEt des enfants beaux et obéissants
Много видел он детей. –Il en vit beaucoup
Все при виде Божьей елки,Tous à la vue du sapin de Noël de Dieu,
Всё забыв, тянулись к ней.ont tout oublié et ont été attirés par celui-ci.
Кто кричит: «Я елки стою!»Quelqu’un crie: “Je suis digne d’un sapin de Noël!”
Кто корит за то его:Quelqu’un lui reproche ceci :
«Не сравнишься ты со мною,« Vous ne pouvez pas vous comparer avec moi,
Я добрее твоего!»je suis plus gentil que vous !
«Нет, я елочки достойна“Non, je suis digne d’un sapin de Noël
И достойнее других!»et plus digne que les autres !”
Ангел слушает спокойно,L’ange écoute calmement,
Озирая с грустью их.les regardant avec tristesse.
Все кичатся друг пред другом,Tout le monde s’enorgueille l’un devant l’autre,
Каждый хвалит сам себя,Chacun se loue, Regardant
На соперника с испугомson adversaire avec peur
Или с завистью глядя.ou le regardant avec envie.
И на улицу, понурясь,Et l’Ange sortit dans la rue, abattu
Ангел вышел… «Боже мой!… « Oh mon Dieu !
Научи, кому бы мог яMontre moi à qui je pourrais
Дар отдать бесценный Твой!»offrir Ton Cadeau inestimable ! »
И на улице встречаетEt dans la rue, l’Ange rencontre
Ангел крошку, – он стоит,un petit, – il se tient debout,
Елку Божью озирает, –regardant l’arbre de Noël de Dieu, –
И восторгом взор горит.Et son regard brûle de délice.
«Елка! Елочка! – захлопал“Arbre de Noël! Arbre de Noël! –
Он в ладоши. – Жаль, что яIl applaudi avec ses mains. – C’est dommage
Этой елки не достоинque je ne mérite pas cet arbre
И она не для меня…et qu’il ne soit pas pour moi…
Но неси ее сестренке,Mais apporte-le à ma sœur,
Что лежит у нас больна.qui est malade avec nous.
Сделай ей такую радость, –Donne-lui une telle joie –
Стоит елочки она!elle vaut un sapin de Noël !
Пусть не плачется напрасно!»Ne la laissons pas pleurer en vain !
Мальчик Ангелу шепнул.Le garçon murmura à l’ange.
И с улыбкой Ангел ясныйEt avec un sourire, l’Ange clair
Елку крошке протянул.tendit le sapin de Noël au petit.
И тогда каким-то чудомEt puis, par miracle,
С неба звезды сорвалисьles étoiles sont tombées du ciel
И, сверкая изумрудом,et, étincelantes d’émeraude,
В ветви елочки впились.se sont enfoncées dans les branches du sapin de Noël.
Елка искрится и блещет, –Le sapin de Noël scintille et brille, –
Ей небесный символ дан;Un symbole céleste lui a été donné 
И восторженно трепещет
Et tremble de joie
Et le garçon étonné tremble de joie…
Изумленный мальчуган…
Le garçon étonné…
И, любовь узнав такую,Et, ayant reconnu un tel amour,
Ангел, тронутый до слез,l’Ange, ému jusqu’aux larmes, apporta
Богу весточку благую,à Dieu la bonne nouvelle,
Как бесценный дар, принёс.Comme un cadeau inestimable.



< < < À des amis pour le Nouvel An/To friends for the New Year/К друзьям на Новый год (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) – Дмитрий Владимирович Веневитинов – Dmitry Vladimirovich Venevitinov – Dimitri Vladimirovitch Venevitinov
Prière (Dans un moment difficile de la vie) (Ru/Fr)/Prayer (In a difficult moment of life) (Ru/Eng)/Молитва (В минуту жизни трудную) (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) – Михаил Лермонтов – Mikhail Lermontov – Mikhail Lermontov > > >

Русская литература – Русская поэзия – Стихи Федора Достоевского – Устаревшие русские слова и их значение
Littérature Russe – Poésie Russe – Poèmes par Fédor Dostoïevski – Mots russes obsolètes et leur signification
Russian Literature – Russian Poetry – Poems by Fyodor Dostoevsky   – Obsolete Russian Words and their meaning


© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved


Leave a comment