Akirill.com

Poème “L’Étrangère” d’Alexandre Blok en français avec français et russe côte à côte

Read in English


Русская литератураРусская поэзияСтихи Александра Блока
Littérature RussePoésie RussePoèmes par Alexandre Blok
Russian LiteratureRussian PoetryPoems by Alexander Blok

< < <  L’Ange Gardien (Ru/Fr) /Guardian angel (Ru/Eng) / Ангел-хранитель (Рус/Анг.)
Le petit lièvre (Ru/Fr) /The little hare (Ru/Eng) / Зайчик (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >


Brève analyse du poème “L’Étrangère” d’Alexandre Blok

Alexander Blok a écrit le poème « L’étrangère » après que sa femme l’ai quitté, le laissant écrasé par le désespoir et passant des journées entières à boire de façon excessive dans des établissements sales et bon marché. Le poème reflète les sentiments et réflexions de l’auteur lors de moments difficiles pour lui-même et sa tentative de trouver une issue à sa mauvaise situation.

Dans ce poème, l’auteur décrit l’atmosphère sombre d’un restaurant sale où rien ne change et où la monotonie et l’absurdité vous rendent fou. Mais nous espérons la délivrance de notre héros lyrique sous la forme d’un mystérieux étranger. Cette femme qui passe entre les rangs des ivrognes vient d’un monde pur et lumineux et en la regardant et en sentant son parfum, le poète comprend l’horreur de sa situation et dans ses rêves, il s’envole et commence une nouvelle vie.

La fin du poème est ambiguë et peut être interprétée de deux manières différentes. Il se peut qu’il n’était pas comme les ivrognes qui l’entouraient et qu’il se soit rendu compte qu’il possédait encore un « trésor spirituel » dont il avait le droit de disposer, ou qu’il aurait pu simplement s’agir d’un délire d’ivrogne suivi d’une grave gueule de bois.

Peinture “Illumination de Saint-Pétersbourg” par Fiodor Vassiliev


Explication de quelques mots

дик: court masculin singulier de  ди́кий (sauvage)

Уклю́чина
Dame de nage

Traduction du poème “L’Étrangère” d’Alexandre Blok en français avec français et russe côte à côte

Незнакомка – Александр БлокL’ètrangère – Alexandre Blok
Traduit par Akirill.com
09/17/2023
По вечерам над ресторанамиLe soir au dessus des restaurants
Горячий воздух дик и глух,L’air chaud est sauvage et sourd,
И правит окриками пьянымиEt règne sur les cris des ivrognes
Весенний и тлетворный дух.L’esprit printanier et pernicieux.
Вдали над пылью переулочной,Bien au-dessus de la poussière de l’allée,
Над скукой загородных дач,Au-dessus de l’ennui des maisons de campagne,
Чуть золотится крендель булочной,Le bretzel de la boulangerie est légèrement doré,
И раздается детский плач.Et le cri d’un enfant se fait entendre.
И каждый вечер, за шлагбаумами,Et chaque soir, derrière les barrières,
Заламывая котелки,Tordant leurs chapeau melon,
Среди канав гуляют с дамамиMarchent avec les dames parmi les fossés
Испытанные остряки.des farceurs éprouvés.
Над озером скрипят уключиныLes dames de nage grincent sur le lac
И раздается женский визг,Et le cri d’une femme se fait entendre,
А в небе, ко всему приученныйEt dans le ciel, habitué à tout
Бессмысленно кривится диск.Le disque se courbe inutilement
И каждый вечер друг единственныйEt chaque soir mon seul ami
В моем стакане отраженSe reflète dans mon verre
И влагой терпкой и таинственнойEt l’humidité acidulée et mystérieuse
Как я, смирен и оглушен.Est comme moi, humiliée et abasourdie.
А рядом у соседних столиковEt à côté des tables voisines
Лакеи сонные торчат,Des laquais somnolents traînent,
И пьяницы с глазами кроликовEt des ivrognes aux yeux de lapin
«In vino veritas!»* кричат.« In vino veritas ! »* crient-ils.
И каждый вечер, в час назначенныйEt chaque soir, à l’heure dite
(Иль это только снится мне?),(Ou est-ce que je rêve juste ?),
Девичий стан, шелками схваченный,La silhouette de la jeune fille, capturée par les soieries,
В туманном движется окне.Dans une fenêtre brumeuse se déplace.
И медленно, пройдя меж пьяными,Et lentement, (passant) marchant entre les ivrognes,
Всегда без спутников, однаToujours sans compagnons, seule
Дыша духами и туманами,Respirant les esprits et les brumes,
Она садится у окна.Elle s’assoit près de la fenêtre.
И веют древними поверьямиEt ils transpirent d’anciennes croyances
Ее упругие шелка,Ses soies élastiques
И шляпа с траурными перьями,Et chapeau avec des plumes de deuil,
И в кольцах узкая рука.Et les bagues sur sa main étroite.
И странной близостью закованный,Et enchaîné par une étrange intimité,
Смотрю за темную вуаль,Je regarde derrière le voile sombre,
И вижу берег очарованныйEt je vois le rivage enchanté
И очарованную даль.Et la distance enchantée.
Глухие тайны мне поручены,De profonds secrets m’ont été confiés,
Мне чье-то солнце вручено,Le soleil de quelqu’un m’a été remis,
И все души моей излучиныEt toutes les coins de mon âme
Пронзило терпкое вино.Le Vin acidulé ont percées.
И перья страуса склоненныеEt les plumes d’autruche inclinées
В моем качаются мозгу,Dans mon cerveau se balancent,
И очи синие бездонныеEt des yeux bleus sans fond
Цветут на дальнем берегу.
S’épanouissent sur la rive opposée.
В моей душе лежит сокровище,Il y a un trésor dans mon âme
И ключ поручен только мне!Et la clé n’est confiée qu’a moi !
Ты право, пьяное чудовище!Tu as raison, monstre ivre !
Я знаю: истина в вине.Je sais : la vérité est dans le vin.
24 апреля 190624 avril 1906
* In vino veritas! — Истина — в вине! (лат.)*Dans le vin veritas ! 
– La vérité est dans le vin ! 
(lat.)

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter


< < <  L’Ange Gardien (Ru/Fr) /Guardian angel (Ru/Eng) / Ангел-хранитель (Рус/Анг.)
Le petit lièvre (Ru/Fr) /The little hare (Ru/Eng) / Зайчик (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >


Русская литератураРусская поэзияСтихи Александра БлокаУстаревшие русские слова и их значение
Littérature RussePoésie RussePoèmes par Alexandre Blok – Mots russes obsolètes et leur signification
Russian LiteratureRussian PoetryPoems by Alexander Blok  – Obsolete Russian Words and their meaning



Découvrez nos Derniers Posts

A. Blok. Chapel in Kolby
A. Blok. Chapel in Kolby

© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Leave a comment