Poème: Prière (Dans un moment difficile de la vie) de Mikhail Lermontov en français avec français et russe côte à côte

Read in English


Русская литератураРусская поэзияСтихи Михаила Лермонтова
Littérature RussePoésie RussePoèmes par Mikhaïl Lermontov
Russian LiteratureRussian PoetryPoems by Mikhail Lermontov

< < < Le Don de Dieu/God’s gift/Божий дар (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) – Фёдор Достоевский — Fyodor Dostoyevsky – Fédor Dostoïevski
Prière – Ne me blâme pas Seigneur (Ru/Fr) / Prayer – Do not blame me Lord(Ru/Eng) / Молитва – Не обвиняй меня, Всесильный (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >


Brève analyse du poème “Prière” de Mikhail Lermontov

Le vers «Prière» (Dans un moment difficile de la vie), écrit par Lermontov en 1839, peu après son retour d’exil, est un exemple frappant de paroles religieuses et est très apprécié parmi les adeptes des enseignements chrétiens peu orthodoxes.

Lermontov a commencé sa carrière d’écrivain poétique comme un rebelle solitaire, son idéal était un esprit rebelle, se tenant au-dessus des lois humaines et divines, ce qui est très loin de l’humilité et de la soumission chrétiennes, et a amené beaucoup à considérer le poète comme un libre penseur et un athée.

Le verset « Prière » peut s’expliquer par une recherche douloureuse d’une issue à une situation difficile, après que les portes de nombreuses maisons de la haute société lui furent fermées et qu’on commença à le traiter avec suspicion et méfiance. La foi est restée son seul moyen de salut lorsque les autres possibilités ont été épuisées. La prière de Lermontov est simple et facile, la partie importante est « la consonance des paroles vivantes ». La combinaison de mots a un pouvoir incroyable, permettant à une personne de se débarrasser du lourd fardeau des expériences et des souffrances accumulées, nettoyant l’âme et permettant de continuer à porter sa croix tout au long de la vie.

Peinture “Icône de Vladimir de la mère de Dieu

L’icône Vladimir de la Mère de Dieu est la plus ancienne icône survivante connue et l’une des icônes miraculeuses les plus vénérées de l’Église orthodoxe russe.

Traduction du poème “Prière” de Mikhail Lermontov en français avec français et russe côte à côte

Молитва – Prière
Traduit par Akirill.com
09/25/2023
В минуту жизни труднуюDans un moment difficile de la vie
Теснится ль в сердце грусть,S’il y a de la tristesse dans mon cœur,
Одну молитву чуднуюUne merveilleuse prière
Твержу я наизусть.Je répète par cœur.
Есть сила благодатнаяIl y a un pouvoir de grâce
В созвучьи слов живых,Dans la consonance des paroles vivantes,
И дышит непонятная,Et respire incompréhensible
Святая прелесть в них.Charme sacré en eux.
С души как бремя скатится,Comme si un fardeau s’en allait de ton âme,
Сомненье далеко —Le doute est loin –
И верится, и плачется,Et je le crois, et je pleure,
И так легко, легко…Et c’est si facile, facile…

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter


< < <Le Don de Dieu/God’s gift/Божий дар (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) – Фёдор Достоевский — Fyodor Dostoyevsky – Fédor Dostoïevski
Prière – Ne me blâme pas Seigneur (Ru/Fr) / Prayer – Do not blame me Lord(Ru/Eng) / Молитва – Не обвиняй меня, Всесильный (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >


Русская литератураРусская поэзияСтихи Михаила ЛермонтоваУстаревшие русские слова и их значение
Littérature RussePoésie RussePoèmes par Mikhaïl Lermontov – Mots russes obsolètes et leur signification
Russian LiteratureRussian PoetryPoems by Mikhail Lermontov  – Obsolete Russian Words and their meaning



Découvrez nos Derniers Posts


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Leave a comment