Русская литература – Русская поэзия – Все Стихи Ивана Бунина – Устаревшие русские слова и их значение
Littérature Russe – Poésie Russe – Poèmes par Ivan Bounine – Mots russes obsolètes et leur signification
Russian Literature – Russian Poetry – Poems by Ivan Bunin – Obsolete Russian Words and their meaning
< < < Pour tout, Seigneur, je te remercie / For everything, Lord, I thank you / За всё тебя, Господь, благодарю (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
À des amis pour le Nouvel An/To friends for the New Year/К друзьям на Новый год (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) – Дмитрий Владимирович Веневитинов – Dmitry Vladimirovich Venevitinov – Dimitri Vladimirovitch Venevitinov> > >
Traduction du poème “Sur le Dniepr” d’Ivan Bounine en français avec français et russe côte à côte
| Иван Алексеевич Бунин — На Днепре | Sur le Dniepr |
| Traduit par Akirill.com Dec 4, 2023 | |
| За мирным Днепром, за горами | Au-delà du paisible Dniepr, au-delà des montagnes, |
| Заря догорала светло, | l’aube brulait brillamment, |
| И тепел был воздух вечерний, | Et l’air du soir était chaud, |
| И ясно речное стекло. | Et la rivière est claire comme du verre. |
| Вечернее алое небо | Le ciel écarlate du soir |
| Гляделось в зеркальный затон, | se regardait dans le miroir du marigot, |
| И тихо под лодкой качался | Et tranquillement sous le bateau se balançait |
| В бездонной реке небосклон… | l’horizon, dans la rivière sans fond… |
| Далекое, мирное счастье! | Un bonheur lointain et paisible ! |
| Не знаю, кого я любил, | Je ne sais pas qui j’ai aimé, |
| Чей образ, и нежный и милый, | Dont l’image à la fois tendre et douce, |
| Так долго я в сердце хранил. | J’ai gardé si longtemps dans mon cœur. |
| Но сердце грустит и доныне… | Mais à ce jour mon cœur est toujours triste… |
| И помню тебя я, как сон — | Et je me souviens de toi comme d’un rêve – |
| И близкой, и странно далекой, | À la fois proche et étrangement lointain, |
| Как в светлой реке небосклон… | Comme le ciel dans une rivière lumineuse… |
| 1896 |
< < < Pour tout, Seigneur, je te remercie / For everything, Lord, I thank you / За всё тебя, Господь, благодарю (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
À des amis pour le Nouvel An/To friends for the New Year/К друзьям на Новый год (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) – Дмитрий Владимирович Веневитинов – Dmitry Vladimirovich Venevitinov – Dimitri Vladimirovitch Venevitinov> > > > > >
Русская литература – Русская поэзия – Все Стихи Ивана Бунина – Устаревшие русские слова и их значение
Littérature Russe – Poésie Russe – Poèmes par Ivan Bounine – Mots russes obsolètes et leur signification
Russian Literature – Russian Poetry – Poems by Ivan Bunin – Obsolete Russian Words and their meaning
Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter
Check out our Last Posts
Découvrez nos Derniers Posts
- Poèmes et peinture, semaine du 14 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 14, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 7 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 7, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 30 novembre 2025
- Poems and painting, Week of November 30, 2025

© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

