Русская литература – Русская поэзия – Все Стихи Сергея Есенина – Устаревшие русские слова и их значение
Littérature Russe – Poésie Russe – Poèmes par Sergueï Essénine – Mots russes obsolètes et leur signification
Russian Literature – Russian Poetry – Poems by Sergei Yesenin – Obsolete Russian Words and their meaning
< < < Pays bleu et joyeux (Ru/Fr) / Blue and cheerful country (Ru/Eng) / Голубая да веселая страна (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
> > >
Traduction du poème “Un feu bleu a balayé” par Sergueï Essénine en français avec français et russe côte à côte
| Заметался пожар голубой Сергея Есенина | Un feu bleu a balayé, |
| Traduit par Akirill.com Dec 18, 2023 | |
| Как умеет любить хулиган | Comme un voyou est capable d’aimer |
| Заметался пожар голубой, | Un feu bleu a balayé, |
| Позабылись родимые дали. | Les terres natales oubliées. |
| В первый раз я запел про любовь, | Pour la première fois, j’ai chanté l’amour, |
| В первый раз отрекаюсь скандалить. | Pour la première fois je renonce à me quereller. |
| Был я весь — как запущенный сад, | J’étais entièrement comme un jardin négligé, |
| Был на женщин и зелие падкий. (J’étais avide de femmes et de potions.) | J’étais avide de femmes et de liqueurs. |
| Разонравилось пить и плясать | J’ai cessé d’aimer boire et danser |
| И терять свою жизнь без оглядки. | Et de perdre ma vie sans regarder en arrière. |
| Мне бы только смотреть на тебя, | Je voudrais seulement te regarder, |
| Видеть глаз злато-карий омут, | Voir tes yeux d’or-brun, |
| И чтоб, прошлое не любя, | Et pour que, sans aimer le passé , |
| Ты уйти не смогла к другому. | Tu ne pusses pas partir pour quelqu’un d’autre. |
| Поступь нежная, легкий стан, | Démarche douce, silhouette légère, |
| Если б знала ты сердцем упорным, | Si seulement tu savais, avec ton cœur persistant |
| Как умеет любить хулиган, | Comme un voyou est capable d’aimer. |
| Как умеет он быть покорным. | Comme il sait être soumis. |
| Я б навеки забыл кабаки | Je voudrais oublier les tavernes pour toujours |
| И стихи бы писать забросил. | Et je renoncerais à écrire de la poésie. |
| Только б тонко касаться руки | Si seulement je pouvais subtilement toucher ta main |
| И волос твоих цветом в осень. | Et tes cheveux couleur de l’automne. |
| Я б навеки пошел за тобой | Je te suivrais pour toujours |
| Хоть в свои, хоть в чужие дали… | Que ce soit dans mes terres ou dans des distances étrangères … |
| В первый раз я запел про любовь, | Pour la première fois, j’ai chanté l’amour |
| В первый раз отрекаюсь скандалить. | Pour la première fois je renonce aux querelles. |
| 1923 г. |
Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter
< < < Pays bleu et joyeux (Ru/Fr) / Blue and cheerful country (Ru/Eng) / Голубая да веселая страна (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
> > >
Русская литература – Русская поэзия – Все Стихи Сергея Есенина – Устаревшие русские слова и их значение
Littérature Russe – Poésie Russe – Poèmes par Sergueï Essénine – Mots russes obsolètes et leur signification
Russian Literature – Russian Poetry – Poems by Sergei Yesenin – Obsolete Russian Words and their meaning
- Poèmes et peinture, semaine du 14 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 14, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 7 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 7, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 30 novembre 2025
- Poems and painting, Week of November 30, 2025

© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

