“I must have been the most stubborn of all” by Konstantin Simonov English and Russian side by side

Lire en Français


Русская литератураРусская поэзияВсе стихи Константина Симонова
Littérature RussePoésie RussePoèmes par Constantin Simonov
Russian LiteratureRussian PoetryPoems by Konstantin Simonov

< < < Épouses (Ru/Fr) / Wives (Ru/Eng) / Жёны (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Lettre ouverte (Ru/Fr) / Open Letter (Ru/Eng) / Открытое письмо (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >


Painting “A Walk in the Forest” by I. I. Shishkin

A Walk in the Forest by I. I. Shishkin

Poem “I must have been the most stubborn of all” by Konstantin Simonov English and Russian side by side


Я, верно, был упрямей всех – Константин СимоновI must have been the most stubborn of all – Konstantin Simonov
Translated by Akirill.com
Я, верно, был упрямей всех.I must have been the most stubborn of all.
Не слушал клеветыI did not listen to slanders
И не считал по пальцам тех,And I did not count on my fingers those
Кто звал тебя на «ты».who called you by “you*”.
*You (2nd Person Singular: ты)
Я, верно, был честней других,I must have been more honest than others,
Моложе, может быть,Younger, maybe,
Я не хотел грехов твоихI didn’t want, your sins
Прощать или судить.To forgive or judge.
Я девочкой тебя не звал,I did not call you a girl,
Не рвал с тобой цветы,I did not pick flowers with you,
В твоих глазах я не искалI did not look in your eyes for
Девичьей чистоты.Girlish purity.
Я не жалел, что ты во снеI did not regret that you, in a dream,
Годами не ждала,did not wait for years,
Что ты не девочкой ко мне,That you did not come to me as a girl,
А женщиной пришла.But came as a woman.
Я знал, честней бесстыдных снов,I knew, more honest than shameless dreams,
Лукавых слов честнейMore honest than crafty words
Нас приютивший на ночь кров,Taking a shelter for the night,
Прямой язык страстей.The direct language of passions.
И если будет сужденоAnd if I am destined
Тебя мне удержать,To keep you,
Не потому, что не даноNot because it is not given
Тебе других узнать.To you to know others.
Не потому, что я — пока,Not because I am now,
А лучше — не нашлось,But better – there was not,
Не потому, что ты робка,Not because you are timid,
И так уж повелось…And it just so happened …
Нет, если будет сужденоNo, if I am destined
Тебя мне удержать,To keep you,
Тебя не буду все равноI will not worry about it,
Я девочкою звать.I won’t call you a girl.
И встречусь я в твоих глазахAnd I will meet in your eyes
Не с голубой, пустой,Not the blue, the emptiness,
А с женской, в горе и страстяхBut a woman, in grief and passions
Рожденной чистотой.Born of purity.
Не с чистотой закрытых глаз,Not with the purity of closed eyes,
Неведеньем детей,The ignorance of children,
А с чистотою женских ласк,But with the purity of women’s caresses,
Бессонницей ночей…The sleepless nights…
Будь хоть бедой в моей судьбе,Be at least a disaster in my destiny,
Но кто б нас ни судил,But whoever judges us,
Я сам пожизненно к тебеI myself, to you for life,
Себя приговорил.have sentenced myself .

< < < Épouses (Ru/Fr) / Wives (Ru/Eng) / Жёны (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Lettre ouverte (Ru/Fr) / Open Letter (Ru/Eng) / Открытое письмо (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >

Русская литератураРусская поэзияВсе стихи Константина СимоноваУстаревшие русские слова и их значение
Littérature RussePoésie RussePoèmes par Constantin Simonov – Mots russes obsolètes et leur signification
Russian LiteratureRussian PoetryPoems by Konstantin Simonov  – Obsolete Russian Words and their meaning


If you liked this article, subscribe , put likes, write comments!
Check out Our Latest Posts


Find us on Facebook or Twitter


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Leave a comment