Русская литература – Русская поэзия – Стихи Михаила Лермонтова
Littérature Russe – Poésie Russe – Poèmes par Mikhaïl Lermontov
Russian Literature – Russian Poetry – Poems by Mikhail Lermontov
< < < Prière (Dans un moment difficile de la vie) (Ru/Fr) / Prayer (In a difficult moment of life) (Ru/Eng) / Молитва (В минуту жизни трудную) (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Voile (La voile solitaire devient blanche) (Ru/Fr) / Sail (The lonely sail turns white) (Ru/Eng) / Парус (Белеет парус одинокий) (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >
- Peinture « Le Christ et la Mère de Dieu à la mer de la vie. ” de Vasily Perov
- Poème “Prière” de Mikhail Lermontov français et russe côte à côte
Peinture « Le Christ et la Mère de Dieu à la mer de la vie. ” de Vasily Perov

Poème “Prière” de Mikhail Lermontov français et russe côte à côte
| Молитва | Prière |
| Traduit par Akirill.com | |
| Не обвиняй меня, Всесильный, | Ne me blâme pas Seigneur, |
| И не карай меня, молю, | Et ne me punis pas, je te prie, |
| За то, что мрак земли могильный | Pour le fait que les ténèbres de la terre sont graves |
| С ее страстями я люблю; | Avec ses passions je l’aime; |
| За то, что редко в душу входит | Pour quelque chose qui entre rarement dans l’âme |
| Живых речей твоих струя, | le flot de tes discours vivants, |
| За то, что в заблужденье бродит | Pour que dans l’égarement |
| Мой ум далеко от тебя; | Mon esprit erre loin de toi; |
| За то, что лава вдохновенья | Parce que la lave de l’inspiration |
| Клокочет на груди моей; | Bouillonne sur ma poitrine ; |
| За то, что дикие волненья | Parce que que l’agitation sauvage |
| Мрачат стекло моих очей; | Obscurcit le verre de mes yeux; |
| За то, что мир земной мне тесен, | Parce que le monde terrestre est petit pour moi, |
| К тебе ж проникнуть я боюсь, | j’ai peur de te pénétrer, |
| И часто звуком грешных песен | Et souvent, de chansons pécheresses |
| Я, боже, не тебе молюсь. | mon Dieu, je ne te prie pas. |
| Но угаси сей чудный пламень, | Mais éteins cette flamme merveilleuse, |
| Всесожигающий костер, | Feu de joie ardent, |
| Преобрати мне сердце в камень, | Transformes mon cœur en pierre, |
| Останови голодный взор; | Arrêtes le regard affamé ; |
| От страшной жажды песнопенья | De la terrible soif de chanter |
| Пускай, творец, освобожусь, | Laisse-moi me libérer, Seigneur, |
| Тогда на тесный путь спасенья | Puis sur le chemin étroit du salut |
| К тебе я снова обращусь. | je me tournerai à nouveau vers toi. |
< < < Prière (Dans un moment difficile de la vie) (Ru/Fr) / Prayer (In a difficult moment of life) (Ru/Eng) / Молитва (В минуту жизни трудную) (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Voile (La voile solitaire devient blanche) (Ru/Fr) / Sail (The lonely sail turns white) (Ru/Eng) / Парус (Белеет парус одинокий) (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >
Русская литература – Русская поэзия – Стихи Михаила Лермонтова
Littérature Russe – Poésie Russe – Poèmes par Mikhaïl Lermontov
Russian Literature – Russian Poetry – Poems by Mikhail Lermontov
| Si cet article vous a plu, abonnez-vous, mettez des likes, écrivez des commentaires ! |
| Consultez nos derniers Posts Retrouvez-nous sur Facebook ou Twitter |
- Poèmes et peinture, semaine du 14 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 14, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 7 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 7, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 30 novembre 2025
- Poems and painting, Week of November 30, 2025
© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved
