Русская литература – Русская поэзия – Стихи Ивана Тургенева
Littérature Russe – Poésie Russe – Poèmes d’Ivan S. Tourgueniev
Russian Literature – Russian Poetry – Poems by Ivan Turgenev
< < < Konstantin Simonov – Te souviens-tu, Aliocha, des routes de Smolensk ? (Ru/Fr) / Do you remember, Alyosha, the roads of Smolensk? (Ru/Eng) / Константин Симонов – Ты помнишь, Алеша, дороги Смоленщины (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Fyodor Tyutchev – La Russie ne peut pas être comprise avec l’esprit (Ru/Fr) / Russia cannot be understood with the mind (Ru/Eng) / Фёдор Тютчев – Умом Россию не понять (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >
- Peinture-“La Terre” de Nikolai Nikanorovich Dubovskoy – 1894
- Poème « Demain ! Demain!” par Ivan Tourgueniev Français et Russe côte à côte
La Terre de Nikolai Nikanorovich Dubovskoy – 1894

Allez à: la peinture et découvrez qui est Nikolai Nikanorovich Dubovskoy en quelques mots.
Poème « Demain ! Demain!” par Ivan Tourgueniev Français et Russe côte à côte
| Завтра, завтра | Demain ! Demain ! |
| Как пуст, и вял, и ничтожен почти всякий прожитой день! Как мало следов оставляет он за собою! Как бессмысленно глупо пробежали эти часы за часами! | Oh ! comme chaque jour qui passe est vide, morne et fastidieux ! Comme il laisse peu de traces ! Et que la course des heures est stupide ! |
| И между тем человеку хочется существовать; он дорожит жизнью, он надеется на нее, на себя, на будущее… О, каких благ он ждет от будущего! | Pourtant, l’homme est avide de vivre ; il y tient ; il a foi en lui-même, dans son existence, dans son avenir… Ô, combien d’espoirs il fonde sur demain ! |
| Но почему же он воображает, что другие, грядущие дни не будут похожи на этот только что прожитой день? | Mais pourquoi s’imagine-t-il donc que le jour qui s’annonce ne ressemblera point à celui qu’il vient de vivre ? |
| Да он этого и не воображает. Он вообще не любит размышлять — и хорошо делает. | Il n’y songe même pas. D’ailleurs, il n’aime pas réfléchir — et il fait bien. |
| «Вот завтра, завтра!» — утешает он себя, пока это «завтра» не свалит его в могилу. | « Demain, demain ! » se console-t-il jusqu’à ce que ce demain le jette dans la tombe. |
| Ну, а раз в могиле — поневоле размышлять перестанешь. | Et, une fois qu’on y est, l’on ne réfléchit plus — qu’on le veuille ou non. |
| May, 1879. |

< < < Konstantin Simonov – Te souviens-tu, Aliocha, des routes de Smolensk ? (Ru/Fr) / Do you remember, Alyosha, the roads of Smolensk? (Ru/Eng) / Константин Симонов – Ты помнишь, Алеша, дороги Смоленщины (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Fyodor Tyutchev – La Russie ne peut pas être comprise avec l’esprit (Ru/Fr) / Russia cannot be understood with the mind (Ru/Eng) / Фёдор Тютчев – Умом Россию не понять (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >
Русская литература – Русская поэзия – Стихи Ивана Тургенева
Littérature Russe – Poésie Russe – Poèmes d’Ivan S. Tourgueniev
Russian Literature – Russian Poetry – Poems by Ivan Turgenev
| If you liked this article, subscribe , put likes, write comments! |
| Check out Our Latest Posts Find us on Facebook or Twitter |
- Poèmes et peinture, semaine du 14 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 14, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 7 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 7, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 30 novembre 2025
- Poems and painting, Week of November 30, 2025
© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved
