Русская литература – Русская поэзия – Стихи Ивана Тургенева
Littérature Russe – Poésie Russe – Poèmes d’Ivan S. Tourgueniev
Russian Literature – Russian Poetry – Poems by Ivan Turgenev
< < < Konstantin Simonov – Te souviens-tu, Aliocha, des routes de Smolensk ? (Ru/Fr) / Do you remember, Alyosha, the roads of Smolensk? (Ru/Eng) / Константин Симонов – Ты помнишь, Алеша, дороги Смоленщины (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Fyodor Tyutchev – La Russie ne peut pas être comprise avec l’esprit (Ru/Fr) / Russia cannot be understood with the mind (Ru/Eng) / Фёдор Тютчев – Умом Россию не понять (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >
- Painting-“The Land” by Nikolai Nikanorovich Dubovskoy – 1894
- Poem “To-Morrow! To-Morrow!” by Ivan Turgenev English and Russian side by side
The Land by Nikolai Nikanorovich Dubovskoy – 1894

Go to: the painting and find out who is Nikolai Nikanorovich Dubovskoy in a few words.
Poem “To-Morrow! To-Morrow!” by Ivan Turgenev English and Russian side by side
| Завтра, завтра | To-Morrow! To-Morrow! |
| Translated from the Russian by Isabel F. Hapgood | |
| Как пуст, и вял, и ничтожен почти всякий прожитой день! Как мало следов оставляет он за собою! Как бессмысленно глупо пробежали эти часы за часами! | How empty, and insipid, and insignificant is almost every day which we have lived through! How few traces it leaves behind it! In what a thoughtlessly-stupid manner have those hours flown past, one after another! |
| И между тем человеку хочется существовать; он дорожит жизнью, он надеется на нее, на себя, на будущее… О, каких благ он ждет от будущего! | And, nevertheless, man desires to exist; he prizes life, he hopes in it, in himself, in the future…. Oh, what blessings he expects from the future! |
| Но почему же он воображает, что другие, грядущие дни не будут похожи на этот только что прожитой день? | And why does he imagine that other future days will not resemble the one which has just passed? |
| Да он этого и не воображает. Он вообще не любит размышлять — и хорошо делает. | But he does not imagine this. On the whole, he is not fond of thinking—and it is well that he does not. |
| «Вот завтра, завтра!» — утешает он себя, пока это «завтра» не свалит его в могилу. | “There, now, to-morrow, to-morrow!” he comforts himself—until that “to-morrow” over-throws him into the grave. |
| Ну, а раз в могиле — поневоле размышлять перестанешь. | Well—and once in the grave,—one ceases, willy-nilly, to think. |
| May, 1879. |

< < < Konstantin Simonov – Te souviens-tu, Aliocha, des routes de Smolensk ? (Ru/Fr) / Do you remember, Alyosha, the roads of Smolensk? (Ru/Eng) / Константин Симонов – Ты помнишь, Алеша, дороги Смоленщины (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Fyodor Tyutchev – La Russie ne peut pas être comprise avec l’esprit (Ru/Fr) / Russia cannot be understood with the mind (Ru/Eng) / Фёдор Тютчев – Умом Россию не понять (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >
Русская литература – Русская поэзия – Стихи Ивана Тургенева
Littérature Russe – Poésie Russe – Poèmes d’Ivan S. Tourgueniev
Russian Literature – Russian Poetry – Poems by Ivan Turgenev
| If you liked this article, subscribe , put likes, write comments! |
| Check out Our Latest Posts Find us on Facebook or Twitter |
- Poèmes et peinture, semaine du 14 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 14, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 7 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 7, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 30 novembre 2025
- Poems and painting, Week of November 30, 2025
© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved
