Akirill.com

“Wish for fame” by Alexander Pushkin English and Russian side by side

Lire en Français


Русская литератураРусская поэзияВсе Стихи Александра Пушкина
Littérature RussePoésie RussePoèmes d’Alexandre Pouchkine
Russian LiteratureRussian PoetryPoems by Alexander Pushkin

< < < Prophète  (Ru/Fr) / Prophet (Ru/Eng) / «Пророк» (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Tempête (Ru/Fr) / Tempest (Ru/Eng) / Буря (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >


Painting “Girl in the Sunlight” (Portrait of M. Simonovich) by Valentin Serov

“Girl in the Sunlight” (Portrait of M. Simonovich) by Valentin Serov – 1888 – Style: Impressionism – Genre: Portrait / Девушка, освещенная солнцем (Портрет М.Я.Симонович)

Poem “Wish for fame” by Alexander Pushkin English and Russian side by side

Желание славыWish for fame
Translated by Akirill.com
Когда, любовию и негой упоенный,When, intoxicated with love and bliss,
Безмолвно пред тобой коленопреклоненный,Silently kneeling in front of you,
Я на тебя глядел и думал: ты моя, —I looked at you and thought: you are mine, –
Ты знаешь, милая, желал ли славы я;Do you know, dear, if I wanted fame;
Ты знаешь: удален от ветреного света,You know: removed from the windy light,
Скучая суетным прозванием поэта,Missing the vain nickname of the poet,
Устав от долгих бурь, я вовсе не внималTired of long storms, I did not pay attention at all
Жужжанью дальному упреков и похвал.To the buzzing distant reproaches and praises.
Могли ль меня молвы тревожить приговоры,Could rumors bother me,
Когда, склонив ко мне томительные взорыWhen, bending your longing eyes towards me
И руку на главу мне тихо наложив,And quietly laying a hand on my head,
Шептала ты: скажи, ты любишь, ты счастлив?You whispered: tell me, do you love, are you happy?
Другую, как меня, скажи, любить не будешь?Another, like me, tell me, will you not love?
Ты никогда, мой друг, меня не позабудешь?Will you never, my friend, forget me?
А я стесненное молчание хранил,And I kept an embarrassed silence,
Я наслаждением весь полон был, я мнил,I was full of pleasure, I imagined
Что нет грядущего, что грозный день разлукиThat there would not be in the future, that terrible day of parting
Не придет никогда… И что же? Слезы, муки,It would never come … So what? 
Tears, pain,
Измены, клевета, все на главу моюTreason, slander, all on my head
Обрушилося вдруг… Что я, где я? Стою,Everything suddenly collapsed … What am I, where am I? I’m standing
Как путник, молнией постигнутый в пустыне,Like a traveler struck by lightning in the desert,
И все передо мной затмилося! И нынеAnd everything was obscured in front of me! 
And now
Я новым для меня желанием томим:I languish with a new desire for myself:
Желаю славы я, чтоб именем моимI wish glory, so that by my name
Твой слух был поражен всечасно, чтоб ты мноюYour hearing was struck all the time, so that you
Окружена была, чтоб громкою молвоюSurrounded by a loud rumor
Все, все вокруг тебя звучало обо мне,Everything, everything around you sounds about me,
Чтоб, гласу верному внимая в тишине,So that, listening to the faithful voice in silence,
Ты помнила мои последние моленьяYou remember my last prayers
В саду, во тьме ночной, в минуту разлученья.In the garden, in the darkness of the night, in the moment of separation.

< < < Prophète  (Ru/Fr) / Prophet (Ru/Eng) / «Пророк» (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Tempête (Ru/Fr) / Tempest (Ru/Eng) / Буря (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >

Русская литератураРусская поэзияВсе Стихи Александра Пушкина
Littérature RussePoésie RussePoèmes d’Alexandre Pouchkine
Russian LiteratureRussian PoetryPoems by Alexander Pushkin


If you liked this article, subscribe , put likes, write comments!
Check out Our Latest Posts


Find us on Facebook or Twitter


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Leave a comment