Русская литература – Русская поэзия – Все Стихи Александра Пушкина
Littérature Russe – Poésie Russe – Poèmes d’Alexandre Pouchkine
Russian Literature – Russian Poetry – Poems by Alexander Pushkin
< < < Prophète (Ru/Fr) / Prophet (Ru/Eng) / «Пророк» (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Tempête (Ru/Fr) / Tempest (Ru/Eng) / Буря (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >
- Peinture “Fille au soleil” de Valentin Serov
- Poème “Souhait de Gloire” d’Alexandre Pouchkine Français and Russe côte à côte
Peinture “Fille au soleil” (Portrait of M. Simonovich) by Valentin Serov

Poème “Souhait de Gloire” d’Alexandre Pouchkine Français and Russe côte à côte
| Желание славы | Souhait de Gloire |
| Traduit par Akirill.com | |
| Когда, любовию и негой упоенный, | Quand, ivre d’amour et de bonheur, |
| Безмолвно пред тобой коленопреклоненный, | Silencieusement agenouillé devant toi, |
| Я на тебя глядел и думал: ты моя, — | Je t’ai regardée et j’ai pensé: tu es à moi, – |
| Ты знаешь, милая, желал ли славы я; | Sais-tu, ma chérie, si je voulais la gloire ; |
| Ты знаешь: удален от ветреного света, | Tu sais: retiré de la lumière venteuse, |
| Скучая суетным прозванием поэта, | Manquant le vain surnom du poète, |
| Устав от долгих бурь, я вовсе не внимал | Fatigué des longs orages, je n’ai pas du tout fait attention |
| Жужжанью дальному упреков и похвал. | Aux bourdonnement de reproches et d’éloges lointains. |
| Могли ль меня молвы тревожить приговоры, | Les rumeurs pourraient-elles me déranger? |
| Когда, склонив ко мне томительные взоры | Quand, inclinant vers moi tes yeux langoureux |
| И руку на главу мне тихо наложив, | Et posant tranquillement une main sur ma tête, |
| Шептала ты: скажи, ты любишь, ты счастлив? | Tu as chuchoté : dis-moi, aimes-tu, es-tu heureux ? |
| Другую, как меня, скажи, любить не будешь? | Une autre, comme moi, dis-moi, tu n’aimeras pas? |
| Ты никогда, мой друг, меня не позабудешь? | Ne m’oublieras-tu jamais, mon ami ? |
| А я стесненное молчание хранил, | Et j’ai gardé un silence gêné, |
| Я наслаждением весь полон был, я мнил, | J’étais plein de plaisir, j’imaginais |
| Что нет грядущего, что грозный день разлуки | Qu’il n’y aurait pas à venir, le terrible jour de séparation |
| Не придет никогда… И что же? Слезы, муки, | Il ne viendra jamais… Et alors ? Larmes, douleur, |
| Измены, клевета, все на главу мою | Trahison, calomnie, tout sur ma tête |
| Обрушилося вдруг… Что я, где я? Стою, | Tout s’effondra d’un coup… Que suis-je, où suis-je ? Je me tiens debout |
| Как путник, молнией постигнутый в пустыне, | Comme un voyageur foudroyé dans le désert, |
| И все передо мной затмилося! И ныне | Et tout s’est obscurci devant moi ! Et maintenant |
| Я новым для меня желанием томим: | Je languis d’un nouveau désir pour moi-même : |
| Желаю славы я, чтоб именем моим | Je souhaite la gloire, afin que par mon nom |
| Твой слух был поражен всечасно, чтоб ты мною | Ton ouïe soit frappée tout le temps, de sorte que tu |
| Окружена была, чтоб громкою молвою | Entourée d’une rumeur bruyante |
| Все, все вокруг тебя звучало обо мне, | Tout, tout autour de toi résonne à mon sujet, |
| Чтоб, гласу верному внимая в тишине, | Pour que, écoutant la voix fidèle en silence, |
| Ты помнила мои последние моленья | Tu te souviennes de mes dernières prières |
| В саду, во тьме ночной, в минуту разлученья. | Dans le jardin, dans l’obscurité de la nuit, au moment de la séparation. |
< < < Prophète (Ru/Fr) / Prophet (Ru/Eng) / «Пророк» (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Tempête (Ru/Fr) / Tempest (Ru/Eng) / Буря (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >
Русская литература – Русская поэзия – Все Стихи Александра Пушкина
Littérature Russe – Poésie Russe – Poèmes d’Alexandre Pouchkine
Russian Literature – Russian Poetry – Poems by Alexander Pushkin
| Si vous avez aimé cet article, abonnez-vous, mettez des likes, écrivez des commentaires ! |
Découvrez nos derniers posts Trouvez nous sur Facebook ou Twitter |
- Poèmes et peinture, semaine du 14 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 14, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 7 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 7, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 30 novembre 2025
- Poems and painting, Week of November 30, 2025
© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved
