| Livres bilingues | Read in English | Nous contacter |
| Littérature américaine | Littérature française | Littérature russe |
Chers lecteurs et abonnés, cette semaine, j’ai traduit et analysé le poème “La vie est une tromperie avec une mélancolie enchanteresse” de Sergueï Essénine en français, en fournissant les versions française et russe côte à côte. Ce poème reflète les complexités de la vie et de la mort, ainsi que le destin de l’humanité sur Terre, et a été écrit en août 1925, peu de temps avant son suicide tragique. Comme d’habitude, j’ai ajouté une belle peinture qui est “Matin d’automne” de Grigori Miassoïedov. Ce magnifique tableau capture la beauté sereine d’un matin d’automne et met en valeur le talent du peintre.
Comme d’habitude, l’article entier est disponible gratuitement sur le site.
J’espère que vous apprécierez ce poème et cette peinture autant que moi
- Brève analyse du poème “La vie est une tromperie à la mélancolie enchanteresse,” par Sergueï Essénine
- Peinture “Matin d’automne” par Grigori Miassoïedov et quelques mots au sujet du peintre
- Traduction du poème “La vie est une tromperie à la mélancolie enchanteresse,” par Sergueï Essénine en français avec français et russe côte à côte
Brève analyse du poème “La vie est une tromperie à la mélancolie enchanteresse,” par Sergueï Essénine
Le poème « La vie est une tromperie à la mélancolie enchanteresse » est un exemple poignant des dernières paroles philosophiques de Sergueï Essénine. Écrit en août 1925, peu avant son suicide tragique, le poème reflète sa réflexion sur la vie et la mort, ainsi que sur le sort de l’humanité sur Terre. A ce moment, Essénine voyageait à travers le pays et se trouvait à Mardakan, en Azerbaïdjan. On pense qu’il souffrait peut-être de tuberculose, ce qui a probablement contribué à sa dépression et finalement conduit à sa disparition prématurée. Malgré les circonstances mélancoliques qui ont entouré sa création, ce poème témoigne de la profonde introspection et du génie artistique de Sergueï Essénine.
Dans le premier quatrain du poème, il devient évident que Essénine perçoit la vie comme une entité puissante. Il dépeint la vie comme étant forte, avec une main ferme et le pouvoir d’écrire des lettres fatales. Ces images suggèrent que la vie possède le pouvoir d’engendrer des conséquences fatales, illustrant ainsi la croyance de Sergueï en sa nature formidable.
La vie est une tromperie à la mélancolie enchanteresse
C’est pourquoi elle est si forte,
Que de sa main rugueuse
Elle écrit des lettres fatales.
Dans le deuxième quatrain, la vie, comme l’observe le poète, est passée maître dans l’art de déguiser les dures réalités de l’existence avec de délicieuses illusions. C’est à travers ces moments de bonheur éphémères que s’épanouit notre affection pour la vie, nous permettant d’oublier les difficultés constantes qu’elle nous impose. Le pur bonheur que nous tirons du sourire d’un compagnon chéri nous fait pardonner volontiers les épreuves et tribulations incessantes de la vie. Peut-être que sans la multitude d’erreurs et les inévitables représailles, nous n’aurions pas vraiment apprécié et savouré les précieux instants de joie qui embellissent nos vies. C’est cette danse complexe entre l’adversité et l’exaltation qui nous oblige à embrasser la beauté de la nature paradoxale de la vie.
Peinture “Matin d’automne” par Grigori Miassoïedov

Grigori Miassoïedov était un peintre russe né le 7 (19) avril 1834 à Pankovo, province de Toula, Empire russe. Il fut l’une des figures les plus marquantes du réalisme russe de la seconde moitié du XIXe siècle et joua un rôle central en tant que fondateur de l’Association des expositions d’art mobiles. À travers son art, Grigori s’est principalement concentré sur la représentation de la vie des paysans, ce qui en a fait le thème central de son œuvre. Grigori Grigorievitch est décédé le 18 (31) décembre 1911 à Poltava, dans l’Empire russe. mais ses contributions en tant qu’artiste continuent d’être célébrées à ce jour.
Traduction du poème “La vie est une tromperie à la mélancolie enchanteresse,” par Sergueï Essénine en français avec français et russe côte à côte
| Жизнь обман с чарующей тоскою | La vie est une tromperie à la mélancolie enchanteresse |
| Traduit par Akirill.com Nov 20, 2023 | |
| Жизнь — обман с чарующей тоскою, | La vie est une tromperie à la mélancolie enchanteresse, |
| Оттого так и сильна она, | C’est pourquoi elle est si forte, |
| Что своею грубою рукою | Que de sa main rugueuse |
| Роковые пишет письмена. | Elle écrit des lettres fatales. |
| . | |
| Я всегда, когда глаза закрою, | Moi, toujours, quand je ferme les yeux, |
| Говорю: «Лишь сердце потревожь, | Dis : « Dérange juste nos cœurs, |
| Жизнь — обман, но и она порою | La vie est une tromperie, mais parfois |
| Украшает радостями ложь». | Elle décore aussi les mensonges de joies. » |
| . | |
| Читать далее … | Continuer la lecture … |
< < < Je suis un berger (Ru/Fr) / I am a shepherd / Я пастух (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Le Cygne (Ru/Fr) / Swan (Ru/Eng) / Лебедушка (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >
Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter
- Poèmes et peinture, semaine du 14 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 14, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 7 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 7, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 30 novembre 2025
- Poems and painting, Week of November 30, 2025
© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved
