Akirill.com

Валерий Яковлевич Брюсов — Похищение Берты

Стихи классиков

Сны человечества


Русская литератураРусские стихиДетские книгиВалерий Яковлевич БрюсовСтихи Валерия Яковлевича Брюсова –  Устаревшие русские слова и их значение
< < < Черт и ведьма
Прорицание > > >


Похищение Берты


Шел пир небывалый за круглым столом,
‎Блистали в шелках паладины,
И кравчие в кубки огромным ковшом
‎Цедили шипящие вина.
Был красен от выпитых кубков Наим;
Гемон, улыбаясь, дремал перед ним;
‎Атласный камзол Оливьера
Был яркими пятнами весь обагрен;
И только один неподкупный Милон
‎Хранил все величие пэра.

Вдруг, в страхе, весь бледный, вбегает гонец:
‎«Случилось великое худо!
Послала меня в Ингельгеймский дворец
‎С такими словами Ротруда:
Пока, позабыв про воинственный стан,
Вы заняты пиром, проник великан
‎Неведомый в нашу обитель,
Разграбил капеллу, монахов убил,
Кресты поломал у священных могил,
И дочь мою, Берту, похитил!»

Услышав известие, Карл задрожал,
‎Он встал с золоченого трона,
Звеня, покатился упавший бокал,
‎Упав, застучала корона.
«О, горе нам! — так он воскликнул, дрожа, —
Мне Берта дороже, чем жизнь и душа,
‎Не жить без нее мне, поверьте!
Вы, рыцари! тотчас берите мечи!
Наим, мой любимец! вставай и скачи
‎На помощь к беспомощной Берте!»

Наим, в колебаньи, угрюмо встает,
‎Лицо его слишком румяно.
«Ну, да, — говорит, — если б знать наперед,
‎Где должно искать великана!
Есть много ущелий, леса велики,
Нельзя же идти по теченью реки,
‎Подумать нам должно сначала,
Где дерзкого вора возможно словить.
Когда же отыщем, не трудно сразить:
‎Я в жизни побил их немало!»

«Но ты, Оливьер, — тогда Карл говорит, —
‎Наверно, ты медлить не будешь!
Хватайся за меч, надевай верный щит,
‎Ты внучку обратно добудешь!
Награду любую проси у меня!
Ты будешь любимцем моим с того дня,
‎Тебя я над всеми поставлю,
Я имя твое в назиданье другим, —
Того, кто был Карлом Великим любим, —
По целому миру прославлю!»

«Конечно, недолго, — в ответ Оливьер, —
‎Дать хищнику суд и расправу!
На нем покажу я злодеям пример,
‎А, кстати, добуду и славу.
Спокоен будь, Карл! будешь ты отомщен!» —
Сказал Оливьер, и направился он
‎В покой, подле залы соседней:
Пред подвигом должен он был отдохнуть,
Прилег, и собрался направиться в путь
Наутро лишь, после обедни.

«А ты, — Карл взывает, — мой верный Тюрпин,
‎Снесешь ли обиду такую?
Ты — церкви служитель и ревностный сын,
‎Вступись же за веру святую!
Тебе ли терпеть разрушенье капелл,
Тебе ли снести, что неверный посмел
‎Служителей храма коснуться!
Сам бог поведет по дороге прямой
Тебя к гордецу. С великана главой
Ты должен обратно вернуться!»

Тюрпин отвечает: «Я знаю свой долг,
‎Сумею и честь уберечь я,
Но все ж великан не кабан и не волк,
‎В нем все же душа человечья.
И прежде, чем в яростный бой полететь,
Мне должно хоть сутки одни поговеть
‎И богу грехи исповедать.
Беда — нераскаянным встать под копье:
Сгублю тем навек я спасенье свое,
А боя исход как изведать?»

В отчаяньи Карл взором пэров обвел,
‎Опять говорит — Ганелону:
«Ты мудр, как судья, все науки прошел,
‎Подпорой ты был всегда трону,
Ужель не поможешь сегодня ты мне?
Ужель не поскачешь на быстром коне
‎Вдогонку за наглым злодеем?
Нам Берту верни, что́ милее цветка,
И щедро откроется наша рука, —
‎Друзей награждать мы умеем!»

В ответ Ганелон: «Что за польза сгубить
‎Цвет рыцарства в тщетной погоне?
В таком предприятьи поможет не прыть,
‎Не копья и борзые кони.
Но должно обдумать, где скрылся злодей;
Составить отряды из ратных людей;
‎Потом у проклятой пещеры,
Костры распалив, гнать усиленно дым,
И сам, как медведь, тогда выйдет он к ним…
Вот будут разумные меры!»

И Карл уронил безнадежно главу…
‎Выходит тогда граф Агландский.
«Я стар, — говорит, — много лет я живу,
‎Но помню обет христианский:
Наш первый обет — жизнь за веру отдать,
Второй наш обет — за сеньора стоять;
‎Я ныне исполню их оба!
Подайте мне меч, подведите коня, —
Иль с Бертой увидите скоро меня,
Иль лягу в объятия гроба!»

Еще говорил неподкупный Милон,
‎Еще не докончил он речи,
Как клики со всех загремели сторон
‎И отзвук помчался далече,
Раскрылася дверь, и, лучом осиян,
Предстал сын Милона, отважный Ролан,
‎В доспехе и бранной кольчуге.
Главу великана держал он в руках,
И Берту за ним на скрещенных мечах
Несли восхищенные слуги.

И Карл возгласил: «Будь прославлен, герой!
‎Проси чего хочешь в награду!
А ты, моя Берта! садись здесь со мной,
‎И деда улыбкой обрадуй!»
И все восклицали Ролану: «Добро!»
И только шепнул Ганелон: «Не хитро
‎Добиться любого успеха,
Когда в состязаньи соперника нет!
Легко в наши дни изумить целый свет!»
И весь он затрясся от смеха.

6 марта 1912



< < < Черт и ведьма
Прорицание > > >


Valéri Brioussov stamp

Русская литератураРусские стихиДетские книгиВалерий Яковлевич БрюсовСтихи Валерия Яковлевича Брюсова –  Устаревшие русские слова и их значение


Copyright holdersPublic Domain

If you liked this article, subscribe , put likes, write comments!

Share on social networks

Visit us on Facebook or Twitter

Check out Our Latest Posts

© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Leave a comment