Akirill.com

Константин Николаевич Батюшков — Воспоминания (Я чувствую, мой дар в Поэзии погас)

Стихи классиков
Опыты в стихах


Русская литератураРусские стихиДетские книгиКонстантин Николаевич БатюшковСтихи Константина Николаевича Батюшкова –  Устаревшие русские слова и их значение
< < < Воспоминание (Семейство мирное, ужель тебя забуду)
Воспоминания (Исполненный всегда единственно тобой) > > >


Воспоминания


Отрывок

…………………..
Я чувствую, мой дар в Поэзии погас,
И Муза пламенник небесный потушила;
Печальна опытность открыла
Пустыню новую для глаз.
Туда влечёт меня осиротелый Гений,
В поля бесплодные, в непроходимы сени.
Где счастья нет следов,
Ни тайных радостей, неизъяснимых снов,
Любимцам Фебовым[1] от юности известных,
Ни дружбы, ни любви, ни песней Муз прелестных,
Которые всегда душевну скорбь мою,
Как лотос,[2] силою волшебной врачевали.
Нет, нет! себя не узнаю
Под новым бременем печали!
Как странник, брошенный на брег из ярых волн,
Встаёт и с ужасом разбитый видит чёлн,
Рукою трепетной он мраки вопрошает,
Ногой скользит над пропастями он,
И ветер буйный развевает
Молений глас его, рыдания и стон… —
На крае гибели так я зову в спасенье
Тебя, последняя надежда, утешенье!
Тебя, последний сердца друг!
Средь бурей жизни и недуг
Хранитель ангел мой, оставленный мне Богом!..[4]
Твой образ я таил в душе моей залогом
Всего прекрасного… и благости Творца.
Я с именем твоим летел под знамя брани
Искать иль славы, иль конца.
В минуты страшные чистейши сердца дани
Тебе я приносил на Марсовых полях:
И в мире, и в войне, во всех земных краях
Твой образ следовал с любовию за мною;
С печальным странником он неразлучен стал.
Как часто в тишине, весь занятый тобою,
В лесах, где Жувизи[5] гордится над рекою,
И Сейна[6] по цветам льёт сребренный кристал
Как часто средь толпы и шумной и беспечной,
В столице роскоши,[7] среди прелестных жен,
Я пенье забывал волшебное Сирен[8]
И о тебе одной мечтал в тоске сердечной.
Я имя милое твердил
В прохладных рощах Альбиона
И эхо называть прекрасную учил[9]
В цветущих пажитях[10] Ричмона.[11]
Места прелестные и в дикости своей,
О, камни Швеции, пустыни Скандинавов,[12]
Обитель древняя и доблести и нравов
Ты слышала обет и глас любви моей,
Ты часто странника задумчивость питала,
Когда румяная денница отражала
И дальные скалы гранитных берегов,
И села пахарей, и кущи рыбаков
Сквозь тонки, утренни туманы
На зеркальных водах пустынной Троллетаны.[13]

1814



< < < Воспоминание (Семейство мирное, ужель тебя забуду)
Воспоминания (Исполненный всегда единственно тобой) > > >


1  Феб (Φοιβος ‘светозарный’, лат. Phoebus) — эпиклеса бога Аполлона, покровителя поэтов (греческая мифология). Любимцы Фебовы — поэты.

2 Ср. примечание Батюшкова: «Лотус — растение. Смотри Одиссею» (ТЖ. Л. 3 примеч. a). Имеется в виду эпизод посещения лотофагов в IX книге «Одиссеи»; отведав «сладко-медвяного» лотоса, спутники Одиссея забыли свое прошлое и свою родину (Od. 9.91—97). Ссылка на поэму Гомера неслучайна: свое участие в заграничном походе против Наполеона поэт называл «Одиссеей» (см. примеч. 1 к элегии «Судьба Одиссея»).

3   «XXV лет. 1859—1884. Сборник, изданный обществом для пособия нуждающимся литераторам и ученым», Спб. 1884

4  Речь идёт об А. Ф. Фурман

5   Ср. примечание Батюшкова: «Жувизи, замок близ Парижа» (ТЖ. Л. 3 об. примеч. b). — Замок XVII века в Жювизи-сюр-Орж полностью разрушен при бомбардировке 18 апреля 1944 г.

6 Сейна — Сена (la Seine), река в Париже.

7 Столица роскоши — Париж. С 19.III по 17.V 1814 Батюшков находился в Париже в составе русских войск.

8  Сирены — полуптицы-полуженщины, заманивающие путников сладкоголосым пением (греческая мифология).

9 Цитата из I эклоги Вергилия: formosam resonare doces Amarillida silvas = учишь леса повторять [эхом] [имя] прекрасной Амариллиды (Virg. Ecl. 1.5; см.: Pilshchikov I.A. Notes on the Semantics of Otzyv in Baratynsky // Irish Slavonic Studies. 1994/1996. № 15. P. 96).

10 Пажить — «Пастбище; луг или поле, куда скотину пастися выгоняют» (САР-1. СПб., 1790. Ч. II. Стб. 1182), «куда для корма гоняют скот пастися» (САР-2. СПб., 1822. Ч. IV. Стб. 766). В поэтическом языке начала XIX в. слово пажити нередко употреблялось в широком значении ‘поля’.

11 Ричмон — Ричмонд, город в Англии. После окончания заграничного похода против Наполеона и пребывания в Париже Батюшков отправился в Петербург морем через Англию, Швецию и Финляндию; поэт покинул Англию 30.V 1814. В примечании к своей элегии Батюшков писал: «Ричмон, прекрасный городок в окрес<т>ностях Лондона, напротив жилища Попе; путешественники никогда не забудут Террасы и пленительных видов Ричмона» (ТЖ. Л. 3 об. примеч. c). Попе — А.Поуп, английский поэт (1688—1744).

12 В Швеции и Финляндии Батюшков находился в июне — начале июля 1814 г.: 6.VI 1814 он прибыл в шведский порт Готенбург и затем проехал в Стокгольм, откуда направился в Петербург.

13 Ср. примечание Батюшкова: «Троллетана. Водопад близ Готтенбурга на западном берегу Швеции» (ТЖ. Л. 4 примеч. d)



< < < Воспоминание (Семейство мирное, ужель тебя забуду)
Воспоминания (Исполненный всегда единственно тобой) > > >

Русская литератураРусские стихиДетские книгиКонстантин Николаевич БатюшковСтихи Константина Николаевича Батюшкова –  Устаревшие русские слова и их значение


If you liked this article, subscribe , put likes, write comments!

Share on social networks

Visit us on Facebook or Twitter

Check out Our Latest Posts

Copyright holders –  Public Domain

© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved

Leave a comment