Стихи классиков
Опыты в стихах
Русская литература – Русские стихи – Детские книги – Константин Николаевич Батюшков – Стихи Константина Николаевича Батюшкова – Устаревшие русские слова и их значение
< < < На развалинах замка в Швеции
Воспоминание (Мечты! — повсюду вы меня сопровождали) > > >
Элегия из Тибулла
Вольный перевод
Месалла! Без меня ты мчишься по волнам
С орлами Римскими к восточным берегам;
А я, в Феакии оставленный друзьями,
Их заклинаю всем, и дружбой, и богами
Тибулла не забыть в далёкой стороне
Здесь Парка бледная конец готовит мне,
Здесь жизнь мою прервёт безжалостной рукою…[1]
Неумолимая! Нет матери со мною!
Кто будет принимать мой пепел от костра?
Кто будет без тебя, о, милая сестра,
За гробом следовать в одежде погребальной
И миро изливать над урною печальной?
Нет друга моего, нет Делии со мной, —
Она и в самый час разлуки роковой
Обряды тайные и чары совершала:
В священном ужасе бессмертных вопрошала[2]
И жребий счастливый нам отрок вынимал.[3]
Что пользы от того? Час гибельный настал
И снова Делия, печальна и уныла,
Слезами полный взор невольно обратила
На дальный путь. Я сам, лишённый скорбью сил
«Утешься» — Делии сквозь слёзы говорил;[4]
«Утешься!» — и ещё с невольным трепетаньем
Печальную лобзал последним лобызаньем.
Казалось, некий бог меня остановлял:
То ворон мне беду внезапно предвещал,
То в день, отцу богов, Сатурну посвященной
Я слышал гром глухой за рощей отдаленной.
О, вы, которые умеете любить,
Страшитеся любовь разлукой прогневить!
Но, Делия, к чему Изиде приношенья,
Сии в ночи глухой протяжны песнопенья
И волхвованье жриц, и меди звучный стон?
К чему, о, Делия, в безбрачном ложе сон
И очищения священною водою?
Всё тщетно, милая, Тибулла нет с тобою.
Богиня грозная! спаси его от бед,[5]
И снова Делия мастики принесет,
Украсит дивный храм весенними цветами
И с распушенными по ветру волосами,
Как дева чистая, во ткань облечена,[6]
Воссядет на помост: и звезды, и луна,
До восхождения румяныя Авроры,[7]
Услышат глас её и жриц Фарийских хоры.
Отдай, богиня, мне родимые поля,
Отдай знакомый шум домашнего ручья,[8]
Отдай мне Делию: и вам дары богаты
Я в жертву принесу, о, Лары и Пенаты!
Зачем мы не живём в златые времена?
Тогда беспечные народов племена
Путей среди лесов и гор не пролагали
И ралом никогда полей не раздирали;[9]
Тогда не мчалась ель на лёгких парусах,
Несома ветрами в лазоревых морях,
И кормчий не дерзал по хлябям разъяренным
С Сидонским багрецом и с золотом бесценным[10]
На утлом корабле скитаться здесь и там.
Дебелый вол бродил свободно по лугам,
Топтал душистый злак и спал в тени зеленой;
Конь борзый не кропил узды кровавой пеной;[11]
Не зрели на полях столпов и рубежей
И кущи сельские стояли без дверей;
Мёд капал из дубов янтарною слезою;
В сосуды молоко обильною струёю[12]
Лилося из сосцов питающих овец… —
О, мирны пастыри, в невинности сердец
Беспечно жившие среди пустынь безмолвных!
При вас, на пагубу друзей единокровных,[13]
На наковальне млат не изваял мечей,[14]
И ратник не гремел оружьем средь полей.
О, век Юпитеров! О, времена несчастны!
Война, везде война и глад, и мор ужасный,
Повсюду рыщет смерть, на суше, на водах…[15]
Но ты, держащий гром и молнию в руках!
Будь мирному певцу Тибуллу благосклонен.[16]
Ни словом, ни душой я не был вероломен;
Я с трепетом богов отчизны обожал,[17]
И, если мой конец безвременный настал, —[18]
Пусть камень обо мне прохожим возвещает:[19]
«Тибулл, Месаллы друг, здесь с миром почивает».
Единственный мой бог и сердца властелин,
Я был твоим жрецом, Киприды милый сын!
До гроба я носил твои оковы нежны,
И ты, Амур, меня в жилища безмятежны,
В Элизий приведёшь таинственной стезей,[20]
Туда, где вечный Май меж рощей и полей,
Где расцветает нард и киннамона лозы,[21]
И воздух напоён благоуханьем розы;
Там слышно пенье птиц и шум биющих вод;
Там девы юные, сплетяся в хоровод,[22]
Мелькают меж древес, как лёгки привиденья;
И тот, кого постиг, в минуту упоенья,
В объятиях любви, неумолимый рок,[23]
Тот носит на челе из свежих мирт венок.[24]
А там, внутри земли, во пропастях ужасных
Жилище вечное преступников несчастных,
Там реки пламенны сверкают по пескам,
Мегера страшная и Тизифона там
С челом, опутанным шипящими змиями,
Бегут на дикий брег за бледными тенями.
Где скрыться? адский пёс лежит у медных врат,
Рыкает зев его… и рой теней назад!..[25]
Богами ввержены во пропасти бездонны,
Ужасный Энкелад и Тифий преогромный[26]
Питает жадных птиц утробою своей.
Там хищный Иксион, окованный змией,
На быстром колесе вертится бесконечно;
Там в жажде пламенной Тантал бесчеловечной[27]
Над хладною рекой сгарает и дрожит…
Всё тщетно! Вспять вода коварная бежит,
И черпают ее напрасно Данаиды,
Все жертвы вечные карающей Киприды.[28]
Пусть там страдает тот, кто рушил наш покой
И разлучил меня, о Делия, с тобой![29]
Но ты, мне верная, друг милый и бесценной,[30]
И в мирной хижине, от взоров сокровенной,[31]
С наперсницей любви, с подругою твоей,
На миг не покидай домашних алтарей.[32]
При шуме зимних вьюг, под сенью безопасной.
Подруга в тёмну ночь зажжёт светильник ясной
И тихо вретено кружа в руке своей
Расскажет повести и были старых дней.
А ты, склоняя слух на сладки небылицы
Забудешься, мой друг, и томные зеницы
Закроет тихий сон, и пряслица из рук
Падёт… и у дверей предстанет твой супруг.[33]
Как небом посланный внезапно добрый Гений.
Беги навстречу мне, беги из мирной сени.
В прелестной наготе явись моим очам.[34]
Власы развеянны небрежно по плечам,[35]
Вся грудь лилейная и ноги обнаженны…
Когда ж Аврора нам, когда сей день блаженный
На розовых конях, в блистаньи принесёт,
И Делию Тибулл в восторге обоймёт? [36]
1814
< < < На развалинах замка в Швеции
Воспоминание (Мечты! — повсюду вы меня сопровождали) > > >
- Варианты:О, смерть, не тронь меня насильственной рукою— «Пантеон русской поэзии», Блудовская тетрадь, Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев ТургеневыхИ жизнь мою прервет безжалостной рукою— «Вестник Европы», «Собрание образцовых русских сочинений и переводов в стихах»
- Вариант:В священном трепете бессмертных вопрошала— «Пантеон русской поэзии», Блудовская тетрадь, Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев Тургеневых
- Варианты:И отрок счастливый нам жребий вынимал— «Вестник Европы», «Собрание образцовых русских сочинений и переводов в стихах»И отрок счастливый ей жребий вынимал— «Пантеон русской поэзии», Блудовская тетрадь, Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев Тургеневых
- Вариант (21—22):На отдаленный путь. Я сам растроган был
Утешься, Делия, сквозь слезы говорил.— «Пантеон русской поэзии», Блудовская тетрадь, Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев Тургеневых - Вариант (36—37):Все тщетно, милый друг, Тибулла нет с тобою!
Богиня грозная, спаси меня от бед!— «Пантеон русской поэзии», Блудовская тетрадь, Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев Тургеневых - Вариант:Как дева чистая во ткань облачена— «Собрание образцовых русских сочинений и переводов в стихах»
- Вариант (42—43):Воссядет на помост, и мирная луна
И первые лучи румяныя Авроры— «Пантеон русской поэзии», Блудовская тетрадь, Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев Тургеневых - Вариант:Журчанье сладкое домашнего ручья— «Пантеон русской поэзии», Блудовская тетрадь, Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев Тургеневых
- Вариант:И острою сохой земли не раздирали— «Пантеон русской поэзии», Блудовская тетрадь, Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев Тургеневых
- Варианты:С сидонским багрецом и златом драгоценным— «Пантеон русской поэзии»С сидонским багрецом и с златом драгоценным— Блудовская тетрадь, Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев Тургеневых
- Варианты:Конь бодрый не кропил бразды кровавой пеной— «Пантеон русской поэзии»Конь борзый не кропил бразды кровавой пеной— Блудовская тетрадь, Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев Тургеневых
- Вариант (63—65):Мед капал из дубов, таяся под корою,
И сладкое млеко серебряной волною
Струилось из сосцов питательных овец.— «Пантеон русской поэзии», Блудовская тетрадь, Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев Тургеневых - Вариант:Для вас, на пагубу друзей единокровных— «Пантеон русской поэзии», Блудовская тетрадь, Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев Тургеневых
- Вариант:На наковальне млат не исковал мечей.— «Пантеон русской поэзии», Блудовская тетрадь, Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев Тургеневых
- Варианты:И рыщет бледна смерть на суше, на водах— «Пантеон русской поэзии», Блудовская тетрадьИ рыщет бледна смерть на суше и водах— Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев Тургеневых
- Вариант:Будь к мирному певцу навеки благосклонен— «Пантеон русской поэзии», Блудовская тетрадь, Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев Тургеневых
- Вариант:Я с трепетом богов святыню обожал— «Пантеон русской поэзии», Блудовская тетрадь, Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев Тургеневых
- Вариант:Но, если мой конец безвременный настал— «Пантеон русской поэзии», Блудовская тетрадь, Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев Тургеневых
- Вариант:Пусть камень обо мне пришельцам возвещает— «Пантеон русской поэзии», Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев Тургеневых
- Вариант:В Элизий проведешь таинственной стезей— «Пантеон русской поэзии», «Собрание образцовых русских сочинений и переводов в стихах», «Вестник Европы», Блудовская тетрадь, Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев Тургеневых
- Вариант (86—87):Там вечная весна меж рощей и полей;
Цветет душистый нард и киннамона лозы.— «Пантеон русской поэзии», Блудовская тетрадь, Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев Тургеневых - Вариант:Там девы юные сплетаясь в хоровод— Блудовская тетрадь
- Вариант:В объятиях любви неутомимый рок— Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову; скорее всего описка
- Вариант:Тот носит на главе из свежих мирт венок— «Пантеон русской поэзии», Блудовская тетрадь, Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев Тургеневых
- Вариант (101—102):Где скрыться? Адский пес стрежет у медных врат,
Рыкает зев его… и тени вспять бежат!— «Пантеон русской поэзии», Блудовская тетрадь, Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев Тургеневых - Вариант (101—102):Ужасный Энкелад и Тифий там огромный— «Пантеон русской поэзии», Блудовская тетрадь, Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев Тургеневых
- Варианты:Там с жаждой пламенной Тантал бесчеловечной— «Пантеон русской поэзии», «Вестник Европы», Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову
<Это же чтение в тексте «Опытов», но там же, на листе исправлений, указано новое чтение строки; соответственно исправлена строка и в 1819—1821 г.>Там жадной, пламенный Тантал бесчеловечной - Вариант:Клятвопреступницы карающей Киприды— «Пантеон русской поэзии», Блудовская тетрадь, Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев Тургеневых
- Вариант:И разлучал меня, о, Делия, с тобой— «Собрание образцовых русских сочинений и переводов в стихах», «Вестник Европы»
- Варианты:Но ты мне будь верна, друг милый, друг бесценной.— «Пантеон русской поэзии», Блудовская тетрадь, Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев ТургеневыхНо ты мне будь верна, друг милый и бесценной— «Собрание образцовых русских сочинений и переводов в стихах», «Вестник Европы»
- Вариант:И в мирной храмине, от взоров сокровенной— «Пантеон русской поэзии», Блудовская тетрадь, Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев Тургеневых
- Вариант:На шаг не покидай домашних алтарей— Блудовская тетрадь, Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев Тургеневых
- Вариант:Падет… и у дверей твой явится супруг— «Пантеон русской поэзии», Блудовская тетрадь, Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев Тургеневых
- Вариант:В прелестной наготе предстань моим очам— «Пантеон русской поэзии», Блудовская тетрадь, Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев Тургеневых
- Вариант:Власы рассеянны небрежно по плечам— «Собрание образцовых русских сочинений и переводов в стихах», «Вестник Европы»
- Вариант:И Делию Тибулл с восторгом обоймет?— Рукописный сборник стихов Батюшкова, принадлежавший П. А. Ефремову, Рукописный сборник стихов Батюшкова из архива братьев Тургеневых, Блудовская тетрадь
< < < На развалинах замка в Швеции
Воспоминание (Мечты! — повсюду вы меня сопровождали) > > >
Русская литература – Русские стихи – Детские книги – Константин Николаевич Батюшков – Стихи Константина Николаевича Батюшкова – Устаревшие русские слова и их значение
| If you liked this article, subscribe , put likes, write comments! Share on social networks Visit us on Facebook or Twitter |
- Poèmes et peinture, semaine du 14 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 14, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 7 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 7, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 30 novembre 2025
- Poems and painting, Week of November 30, 2025
Copyright holders – Public Domain
© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved
