Akirill.com

Марина Ивановна Цветаева — И уж опять они в полуистоме…

Стихи классиков


Русская литератураРусские стихиДетские книгиМарина Ивановна ЦветаеваСтихи Марины Ивановны Цветаевой –  Устаревшие русские слова и их значение
< < < Зимняя сказка
Декабрьская сказка > > >


И уж опять они в полуистоме…


И уж опять они в полуистоме
О каждом сне волнуются тайком;
И уж опять в полууснувшем доме
Ведут беседу с давним дневником.

Опять под музыку на маленьком диване
Звенит-звучит таинственный рассказ
О рудниках, о мёртвом караване,
О подземелье, где зарыт алмаз.

Улыбка сумерок, как прежде, в окна льётся;
Как прежде, им о лампе думать лень;
И уж опять из тёмного колодца
Встаёт Ундины плачущая тень.

Да, мы по-прежнему мечтою сердце лечим,
В недетский бред вплетая детства нить,
Но близок день, — и станет грезить нечем,
Как и теперь уже нам нечем жить!


Примечания

Ундина — героиня одноимённой повести немецкого писателя Фридриха де Ламотт-Фукке (1777—1843). Любимая книга Цветаевой в детстве. На русский переведена Василием Андреевичем Жуковским.


USSR stamp featuring Tsvetaeva 1991


< < < Зимняя сказка
Декабрьская сказка > > >

Русская литератураРусские стихиДетские книгиМарина Ивановна ЦветаеваСтихи Марины Ивановны Цветаевой –  Устаревшие русские слова и их значение


Copyright holdersCopyright

If you liked this article, subscribe , put likes, write comments!

Share on social networks

Visit us on Facebook or Twitter

Check out Our Latest Posts

© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Leave a comment