Akirill.com

Марина Ивановна Цветаева — В сумерках

Стихи классиков


Русская литератураРусские стихиДетские книгиМарина Ивановна ЦветаеваСтихи Марины Ивановны Цветаевой –  Устаревшие русские слова и их значение
< < < В Люксембургском саду
Эльфочка в зале > > >


В сумерках


(На картину «Au Crépuscule» Paul Chabas[1] в Люксембургском музее)

Au crépuscule - 1905s - Paul Émile Chabas
Au crépuscule – 1905s – Paul Émile Chabas / Картина: “в сумерках” Поля Эмиля Шабаса

Клане Макаренко[2]

Сумерки. Медленно в воду вошла
Девочка цвета луны.
Тихо. Не мучат уснувшей волны
Мерные всплески весла.
Вся — как наяда. Глаза зелены,
Стеблем меж вод расцвела.
Сумеркам — верность, им, нежным, хвала:
Дети от солнца больны.
Дети — безумцы. Они влюблены
В воду, в рояль, в зеркала…
Мама с балкона домой позвала
Девочку цвета луны.

1 фр. «Au Crépuscule» Paul Chabas — «В сумерках» Поля Шабаса. Поль Шабас (1869—1937) — французский художник.

2 Кланя Макаренко — по-видимому, гимназическая подруга Цветаевой.


USSR stamp featuring Tsvetaeva 1991


< < < В Люксембургском саду
Эльфочка в зале > > >

Русская литератураРусские стихиДетские книгиМарина Ивановна ЦветаеваСтихи Марины Ивановны Цветаевой –  Устаревшие русские слова и их значение


Copyright holdersCopyright

If you liked this article, subscribe , put likes, write comments!

Share on social networks

Visit us on Facebook or Twitter

Check out Our Latest Posts

© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved

Leave a comment