Dear readers and subscribers, this week I translated and did a short analysis of the lovely love poem “When from the darkness of error…” written by the outstanding Russian poet, Nikolay Nekrasov in 1846. In this poem, the lyrical hero emerges as the savior of fallen woman , lifting her from the depths of her despair. Furthermore, I included the painting “Party” (Vechernitsa) by Ilya Yefimovich Repin.
As usual you can freely access the whole translation by following one of the link, you can also find all of our translation on the Russian Literature page.
I hope you’ll enjoy this poem and paintings as much as I did
- Short analysis of the poem “When from the darkness of error…” by Nikolay Nekrasov
- Painting “Party” (Vechernitsa) by Ilya Yefimovich Repin
- Translation of the poem “When from the darkness of error…” by Nikolay Nekrasov in English with English and Russian side by side
Short analysis of the poem “When from the darkness of error…” by Nikolay Nekrasov
In the poem “When from the darkness of error…” created in 1846 by Nekrasov, the theme of the fallen woman is explored. The lyrical hero emerges as her savior, lifting her from the depths of her despair. Despite her honesty about her past, he remains undeterred. He forgives her for her actions and goes beyond mere acceptance, inviting her to be the mistress of his home. However, she grapples with doubts about her acceptance into society and whether the crowd will ever forget her past. The hero urges her to discard such thoughts, dismissing the empty and deceitful opinions of others.
In this poem, Nikolay Nekrasov further develops vibrant characters. The woman is repentant, depressed, and confused, but she has resolved to embrace a new life and bid farewell to the old one forever. The man demonstrates a capacity for forgiveness, treating the former harlot with utmost sensitivity and correctness in their interactions. He fearlessly goes against public opinion to stand by her side, unafraid of condemnation from the crowd. He encourages women to be brave and strong, ready to offer unwavering support and be her pillar of strength. This motif of love, triumphing over society’s judgment, continues to resonate throughout Nekrasov’s intimate lyrics.
Painting “Party” (Vechernitsa) by Ilya Yefimovich Repin

Translation of the poem “When from the darkness of error…” by Nikolay Nekrasov in English with English and Russian side by side
| Когда из мрака заблужденья | When from the darkness of error |
| Translated by Akirill.com Dec 2, 2023 | |
| Когда из мрака заблужденья | When, from the darkness of error, |
| Горячим словом убежденья | With a hot word of conviction |
| Я душу падшую извлек, | I retrieved the fallen soul, |
| И, вся полна глубокой муки, | And, all full of deep torment, |
| Ты прокляла, ломая руки, | You cursed, wringing your hands, |
| Тебя опутавший порок; | the vice that entangled you; |
| Когда забывчивую совесть | When a forgetful conscience |
| Воспоминанием казня, | was executed by memory, |
| Ты мне передавала повесть | You told me the story |
| Всего, что было до меня; | of everything that happened before me; |
| Читать далее … | Continue reading … |
< < < Михаил Лермонтов – Парус (Белеет парус одинокий) (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) / Mikhail Lermontov – Voile (La voile solitaire devient blanche) (Ru/Fr) / Sail (The lonely sail turns white) (Ru/Eng)
Александр Пушкин — 19 октября 1827 (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) / Alexander Pushkin – 19 octobre 1827 (Ru/Fr) / October 19, 1827 (Ru/Eng) > > >
We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter
- Poèmes et peinture, semaine du 14 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 14, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 7 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 7, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 30 novembre 2025
- Poems and painting, Week of November 30, 2025
© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

2 thoughts on “Read the poem “When from the darkness of error…” by Nikolay Nekrasov in English with English and Russian side by side”