Merry Christmas with Teash and Pacha

Joyeux Noël avec le poème “Le Don de Dieu” de Fiodor Dostoïevski

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter
Littérature AméricaineLittérature FrançaiseLittérature Russe

Nous vous souhaitons à tous un Joyeux Noël. Que la saison de Noël n’apporte que bonheur et joie à vous et votre famille. Pour cette occasion, j’ai traduit pour vous le merveilleux poème “Le Don de Dieu” de Fiodor Dostoïevski.

Teach n’a pas atterri là où elle le voulait … et a attendu que je la sauve …

Comme vous pouvez le voir, mes oiseaux secourus sont toujours chez moi. Pacha, notre jeune corbeau, est de taille adulte, il adore jouer et parle sans me laisser de paix. Teash, notre jeune corneille, appelle encore souvent pour de la nourriture, mais si je la pousse de son perchoir, elle vole jusqu’en bas et mange toute seule. Elle peut voler jusqu’au genou et pas plus haut sans aide pour l’instant. J’espère qu’elle imitera Pacha afin qu’ils puissent partir au printemps…

Божий дар Федора ДостоевскогоLe Don de Dieu” de Fiodor Dostoïevski
Traduit par Akirill.com
Крошку-Ангела в сочельник
Un petit ange à la veille de Noël
La veille de Noël, Dieu a envoyé un Petit Ange
Бог на землю посылал:
Dieu a envoyé sur terre:
sur terre :
«Как пойдешь ты через ельник,–« Quand tu iras dans la forêt d’épicéas,
Он с улыбкою сказал, –dit-il en souriant,
Елку срубишь, и малюткеtu abattras le sapin de Noël et au petit
Самой доброй на земле,le plus gentil de la terre,
Самой ласковой и чуткойle plus affectueux et sensible,
Дай, как память обо Мне».tu le donneras, comme un souvenir de Moi.
И смутился Ангел-крошка:Et le petit ange devint confus :
«Но кому же мне отдать?« Mais à qui dois-je le donner ?
Как узнать, на ком из детокComment savoir quel enfant
Будет Божья благодать?»recevra la grâce de Dieu ?
«Сам увидишь», – Бог ответил.« Tu verras par toi-même », répondit Dieu.
И небесный гость пошел.Et l’invité céleste s’en alla.
Месяц встал уж, путь был светелLe croissant de lune était déjà levé, le chemin était lumineux
И в огромный город вел.et menait à une immense ville.
Всюду праздничные речи,Il y a des discours de fête partout,
Всюду счастье деток ждет…Le bonheur attend les enfants partout…
Вскинув елочку на плечи,Jetant le sapin de Noël sur ses épaules,
Ангел с радостью идет…l’Ange marche avec joie…
Загляните в окна сами, –Regardez vous-même par les fenêtres, –
Там большое торжество!Il y a une grande fête là-bas !
Елки светятся огнями,Les arbres de Noël brillent de lumières,
Как бывает в Рождество.comme c’est le cas à Noël.
И из дома в дом поспешноEt de maison en maison ,
Ангел стал переходить,l’Ange a commencé à se déplacer rapidement,
Чтоб узнать, кому он долженpour trouver à qui il devait
Елку Божью подарить.offrir l’arbre de Noël de Dieu. 
И прекрасных и послушныхEt des enfants beaux et obéissants
Много видел он детей. –Il en vit beaucoup
Все при виде Божьей елки,Tous à la vue du sapin de Noël de Dieu,
Всё забыв, тянулись к ней.ont tout oublié et ont été attirés par celui-ci.
Кто кричит: «Я елки стою!»Quelqu’un crie: “Je suis digne d’un sapin de Noël!”
Кто корит за то его:Quelqu’un lui reproche ceci :
«Не сравнишься ты со мною,« Vous ne pouvez pas vous comparer avec moi,
Я добрее твоего!»je suis plus gentil que vous !
«Нет, я елочки достойна“Non, je suis digne d’un sapin de Noël
И достойнее других!»et plus digne que les autres !”
Ангел слушает спокойно,L’ange écoute calmement,
Озирая с грустью их.les regardant avec tristesse.
Все кичатся друг пред другом,Tout le monde s’enorgueille l’un devant l’autre,
Каждый хвалит сам себя,Chacun se loue, Regardant
На соперника с испугомson adversaire avec peur
Или с завистью глядя.ou le regardant avec envie.
И на улицу, понурясь,Et l’Ange sortit dans la rue, abattu
Ангел вышел… «Боже мой!… « Oh mon Dieu !
Научи, кому бы мог яMontre moi à qui je pourrais
Дар отдать бесценный Твой!»offrir Ton Cadeau inestimable ! »
И на улице встречаетEt dans la rue, l’Ange rencontre
Ангел крошку, – он стоит,un petit, – il se tient debout,
Елку Божью озирает, –regardant l’arbre de Noël de Dieu, –
И восторгом взор горит.Et son regard brûle de délice.
«Елка! Елочка! – захлопал“Arbre de Noël! Arbre de Noël! –
Он в ладоши. – Жаль, что яIl applaudi avec ses mains. – C’est dommage
Этой елки не достоинque je ne mérite pas cet arbre
И она не для меня…et qu’il ne soit pas pour moi…
Но неси ее сестренке,Mais apporte-le à ma sœur,
Что лежит у нас больна.qui est malade avec nous.
Сделай ей такую радость, –Donne-lui une telle joie –
Стоит елочки она!elle vaut un sapin de Noël !
Пусть не плачется напрасно!»Ne la laissons pas pleurer en vain !
Мальчик Ангелу шепнул.Le garçon murmura à l’ange.
И с улыбкой Ангел ясныйEt avec un sourire, l’Ange clair
Елку крошке протянул.tendit le sapin de Noël au petit.
И тогда каким-то чудомEt puis, par miracle,
С неба звезды сорвалисьles étoiles sont tombées du ciel
И, сверкая изумрудом,et, étincelantes d’émeraude,
В ветви елочки впились.se sont enfoncées dans les branches du sapin de Noël.
Елка искрится и блещет, –Le sapin de Noël scintille et brille, –
Ей небесный символ дан;Un symbole céleste lui a été donné 
И восторженно трепещет
Et tremble de joie
Et le garçon étonné tremble de joie…
Изумленный мальчуган…
Le garçon étonné…
И, любовь узнав такую,Et, ayant reconnu un tel amour,
Ангел, тронутый до слез,l’Ange, ému jusqu’aux larmes, apporta
Богу весточку благую,à Dieu la bonne nouvelle,
Как бесценный дар, принёс.Comme un cadeau inestimable.

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter

Check out our Last Posts


© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved

2 thoughts on “Joyeux Noël avec le poème “Le Don de Dieu” de Fiodor Dostoïevski”

Leave a comment