Akirill.com

“Angel” by Alexander Pushkin in English with English and Russian side by side

Lire en Français


Русская литератураРусская поэзияВсе Стихи Александра Пушкина
Littérature RussePoésie RussePoèmes d’Alexandre Pouchkine
Russian LiteratureRussian PoetryPoems by Alexander Pushkin

< < < 27 Mai 1819 / May 27, 1819 / 27 мая 1819 (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Automne  (Ru/Fr) / Autumn (Ru/Eng) / Осень (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >


Short analysis of the poem “Angel” by Alexander Pushkin

The poem “Angel” was written in 1827 by Alexander Pushkin who had a strong passion for many women. He met E. K. Vorontsova who reciprocates his courtship during his Southern exile. This punishment had been hard for him but love has a beneficial effect on the exile. Pushkin seems to be awakening again to life and activity. 

This poem was created after Pushkin had been apart from his beloved for already three years and cannot be considered the result of a sudden spiritual impulse. The poet had enough time to seriously reflect on his passion and all its consequences. 

Vorontsova helped Pushkin survive the bitterness of punishment and his spiritual rebirth. The poet, who already idolized women, sees in his beloved a real angel who saved him from the hellish abyss.  

Alexander Pushkin
Alexander Pushkin

Translation of the poem “Angel” by Alexander Pushkin in English with English and Russian side by side

Ангел – Александр ПушкинAngel by Alexander Pushkin
Translated by Akirill.com
В дверях эдема ангел нежныйAt the gates of Eden, a gentle angel,
Главой поникшею сиял,shone with his softly drooped head,
А демон мрачный и мятежныйand Demon, gloomy and resentful
Над адской бездною летал.over the hellish crevasse flapped.
Дух отрицанья, дух сомненьяThe spirit of qualm and negation
На духа чистого взиралcontemplated another one – of good,
И жар невольный умиленьяand fire of the forced elation
Впервые смутно познавал.first time he vaguely understood.
“Прости,- он рек,- тебя я видел,“Excuse me, I’ve seen you,” he enunciated, –
И ты недаром мне сиял:“And not in vain you’ve sent me light:
Не все я в небе ненавидел,Not all in heaven I have hated,
Не все я в мире презирал”.not all in world I have despised.”
1827
А. Пушкин. Полное собрание сочинений. Москва, Библиотека “Огонек”, изд-во “Правда”, 1954.A. Pushkin. The complete works. Moscow, Ogonek Library, Pravda Publishing House, 1954.

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter


< < < 27 Mai 1819 / May 27, 1819 / 27 мая 1819 (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Automne  (Ru/Fr) / Autumn (Ru/Eng) / Осень (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >


Русская литератураРусская поэзияВсе Стихи Александра Пушкина
Littérature RussePoésie RussePoèmes d’Alexandre Pouchkine
Russian LiteratureRussian PoetryPoems by Alexander Pushkin



Check out our Last Posts

Pushkin Alexander by Sokolov
Pushkin Alexander by Sokolov

© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Leave a comment