Akirill.com

La Belle au Bois Dormant Bilingue Français/Russe

Французская сказка

Сказки Шарля Перро

Скачать PDF

Livres pour enfants – Детские книги – Les Contes de Charles Perrault Bilingue Français/Russe – Сказки Шарля Перро на двух языках французском/русскомs Perrault Bilingue fr/ru
< < <
Le Petit Chaperon Rouge/Красная Шапочка > > >

La Belle au Bois DormantСпящая красавица
Là vivaient un roi et une reine. 
Ils n’avaient pas d’enfants, et cela les rendait si tristes, tellement tristes, qu’il est impossible de le dire.
Жили на свете король с королевой. Детей у них не было, и это их так огорчало, так огорчало, что и сказать нельзя.
Et finalement, quand ils ont complètement perdu espoir, la reine a eu une fille.И вот, наконец, когда они совсем потеряли надежду, у королевы родилась дочка.
Vous pouvez imaginer quelle fête a été organisée à l’occasion de sa naissance, combien d’invités ont été invités au palais, quels cadeaux ils ont préparés ! ..Можете себе представить, какой праздник устроили по случаю её рождения, какое множество гостей пригласили во дворец, какие подарки приготовили!..
Mais les places les plus honorables à la table royale étaient réservées aux fées, qui vivaient encore à cette époque quelque part dans le monde. 
Tout le monde savait que ces gentilles sorcières, si elles le voulaient, pouvaient conférer à un nouveau-né des trésors si précieux que toutes les richesses du monde ne pouvaient acheter. 
Et comme il y avait sept fées, la petite princesse aurait dû recevoir au moins sept merveilleux cadeaux de leur part.
Но самые почётные места за королевским столом были оставлены для фей, которые в те времена ещё жили кое-где на белом свете. Все знали, что эти добрые волшебницы, стоит им только захотеть, могут одарить новорождённую такими драгоценными сокровищами, каких не купишь за все богатства мира. А так как фей было семь, то маленькая принцесса должна была получить от них не меньше семи чудесных даров.
De splendides ustensiles de table étaient placés devant les fées : des assiettes de la plus belle porcelaine, des gobelets en cristal et un coffre chacun en or massif. 
Dans chaque tiroir se trouvaient une cuillère, une fourchette et un couteau, également en or pur et, de surcroît, de la plus belle fabrique.
Перед феями поставили великолепные обеденные приборы: тарелки из лучшего фарфора, хрустальные кубки и по ящичку из литого золота. В каждом ящичке лежали ложка, вилка и ножик, тоже из чистого золота и притом самой тонкой работы.
Et soudain, lorsque les invités se sont assis à table, la porte s’est ouverte et la vieille fée est entrée – la huitième de suite – qu’ils avaient oublié d’inviter à la célébration.И вдруг, когда гости уселись за стол, дверь отворилась, и вошла старая фея — восьмая по счету, — которую забыли позвать на праздник.
Et ils avaient oublié de l’appeler car depuis plus de cinquante ans elle n’avait pas quitté sa tour, et tout le monde pensait qu’elle était morte.А забыли её позвать потому, что уже более пятидесяти лет она не выходила из своей башни, и все думали, что она умерла.

Le roi ordonna immédiatement de lui apporter un couvert. En moins d’une minute, les serviteurs placèrent des assiettes de la plus belle porcelaine peinte et un gobelet de cristal devant la vieille fée.Король сейчас же приказал подать ей прибор. Не прошло и минуты, как слуги поставили перед старой феей тарелки из самого тонкого расписного фарфора и хрустальный кубок.
Mais il n’y eut pas moyen de lui donner une boîte dorée avec une cuillère, une fourchette et un couteau. Ces boîtes ont été préparées au total sept – une pour chacune des sept fées invitées. Au lieu d’or, la vieille femme reçue une cuillère ordinaire, une fourchette ordinaire et un couteau ordinaire.Но золотого ящичка с ложкой, вилкой и ножиком на её долю не хватило. Этих ящичков было приготовлено всего семь — по одному для каждой из семи приглашённых фей. Вместо золотых старухе подали обыкновенную ложку, обыкновенную вилку и обыкновенный ножик.
La vieille fée, bien sûr, était très offensée. Elle pensait que le roi et la reine étaient des gens impolis et ne la saluaient pas aussi respectueusement qu’ils le devraient.  Repoussant son assiette et son gobelet loin d’elle, elle marmonna une sorte de menace entre ses dents.Старая фея, разумеется, очень обиделась. Она подумала, что король с королевой — невежливые люди и встречают её не так почтительно, как следовало бы. Отодвинув от себя тарелку и кубок, она пробормотала сквозь зубы какую-то угрозу.
Heureusement, la jeune fée qui était assise à côté d’elle l’entendit marmonner juste à temps. Craignant que la vieille femme ne pense à doter la petite princesse de quelque chose de très désagréable – par exemple, un long nez ou une longue langue – elle, dès que les invités se sont levés de table, s’était rendue dans la pépinière et s’était cachée là derrière le dais de la crèche.  La jeune fée savait que celui qui a le dernier mot gagne généralement dans une dispute, et elle voulait que son souhait soit le dernier.К счастью, юная фея, которая сидела рядом с ней, вовремя услышала её бормотание. Опасаясь, как бы старуха не вздумала наделить маленькую принцессу чем-нибудь очень неприятным — например, длинным носом или длинным языком, — она, чуть только гости встали из-за стола, пробралась в детскую и спряталась там за пологом кроватки. Юная фея знала, что в споре обычно побеждает тот, за кем остаётся последнее слово, и хотела, чтоб ее пожелание было последним.
Et maintenant, le moment le plus solennel de la fête était arrivé :И вот наступила самая торжественная минута праздника:
les fées entrèrent dans la pouponnière et une à une commencèrent à présenter au nouveau-né les cadeaux qu’elles lui réservaient.феи вошли в детскую и одна за другой стали преподносить новорожденной дары, которые они для неё припасли.
Une des fées souhaitait que la princesse soit la plus belle du monde. L’autre la récompensa d’un cœur tendre et bon. 
La troisième a dit qu’elle grandirait et s’épanouirait pour la joie de tous. 
La quatrième promettait que la princesse apprendrait à danser excellemment, la cinquième qu’elle chanterait comme un rossignol, et la sixième qu’elle jouerait également habilement de tous les instruments de musique.
Одна из фей пожелала, чтобы принцесса была прекраснее всех на свете. Другая наградила ее нежным и добрым сердцем. Третья сказала, что она будет расти и цвести всем на радость. Четвёртая обещала, что принцесса научится превосходно танцевать, пятая — что она будет петь, как соловей, а шестая — что она будет играть одинаково искусно на всех музыкальных инструментах.
Enfin, ce fut le tour de la vieille fée. 
La vieille femme se pencha sur le lit et, secouant la tête plus d’agacement que de vieillesse, dit que la princesse se piquerait la main avec un fuseau et en mourrait.
Наконец, очередь дошла до старой феи. Старуха наклонилась над кроваткой и, тряся головой больше от досады, чем от старости, сказала, что принцесса уколет себе руку веретеном и от этого умрёт.
Tout le monde frémit en apprenant quel terrible cadeau la sorcière maléfique avait préparé pour la petite princesse. 
Personne ne pouvait s’arrêter de pleurer.
Все так и вздрогнули, узнав, какой страшный подарок приготовила для маленькой принцессы злая колдунья. Никто не мог удержаться от слёз.
Et juste à ce moment-là, une jeune fée apparut de derrière le dais et dit à haute voix :И вот тут-то из-за полога появилась юная фея и громко сказала:
Ne pleurez pas, roi et reine !  Votre fille vivra. C’est vrai, je ne suis pas assez forte pour faire le non-dit. Malheureusement, la princesse devra se piquer la main avec un fuseau, mais elle n’en mourra pas, et tombera seulement dans un sommeil profond et dormira pendant cent ans, jusqu’à ce qu’un beau prince la réveille.— Не плачьте, король и королева! Ваша дочь останется жива. Правда, я не так сильна, чтобы сказанное слово сделать несказанным. Принцесса должна будет, как это ни грустно, уколоть себе руку веретеном, но от этого она не умрёт, а только заснёт глубоким сном и будет спать целых сто лет, до тех пор, пока её не разбудит прекрасный принц.

Abonnez-vous pour avoir accès.

Nos livres classiques mis côte à côte dans deux langues différentes vous aideront à apprendre sans effort. En même temps, vous avez accès aux livres que nous avons traduits nous-mêmes. Les livres bilingues sont en Français /Anglais ou Français /Russe selon le livre.

< < <
Le Petit Chaperon Rouge/Красная Шапочка > > >

Livres pour enfants – Детские книги – Les Contes de Charles Perrault Bilingue Français/Russe – Сказки Шарля Перро на двух языках французском/русском

Copyright holders – Droits d’auteur pour les livres bilingues

La Belle au bois DormantСпящая красавица

© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Leave a comment