Стихи классиков
| Télécharger PDF |
Французская Литература – Французская поэзия – Виктор Гюго – Стихи Виктора Гюго
< < < Молитва за всех
Невеста > > >
Гастибельза
(Баллада)
Гастибельза, чьего карабина
Край родной опасается весь,
Пел однажды: — «Знакома ли здесь
Вам красавица донья-Сабина?
Веселитесь и пойте! Простор
Серебристая мгла одевает.
Буйный ветер, несущийся с гор,
Мне безумье собой навевает.
Отвечайте, с Сабиною вы
Не знакомы ль, с моей сеньоритой?
Мать графиня — подобье совы —
С нею в башне жила знаменитой.
В Антекверре обеих сеньор
До сих пор не один вспоминает…
Буйный ветер, несущийся с гор,
Мне безумье собой навевает.
Веселитесь! Недолог наш срок.
Уноситесь в безумии пляски!
Юный взор её — дивно глубок,
Был исполнен загадочной ласки.
(Просит нищий монету, сеньор,
Этот мальчик его провожает)…
Буйный ветер, несущийся с гор,
Мне безумье собой навевает.
И когда проходила она
По глухим переулкам Толедо —
Ей наверно была б суждена
Над самой королевой победа.
Из времён Карловингов убор
На груди и на шее сверкает…
Буйный ветер, несущийся с гор
Мне безумье собой навевает.
Сам король, увидавший Сабину
Так воскликнул: — Инфант мой, Рюи.
За её поцелуй я покину,
Уступлю я владенья свои!
Ярче блеска короны сияет
Этот дивный ласкающий взор… —
Буйный ветер, несущийся с гор,
Мне безумье собой навевает.
Я не знаю, любил я иль нет?
Но взгляни она кротко-любовно,
Улыбнись мне, и на десять лет
Я в неволю пойду хладнокровно!
Я готов: ни тюремный затвор,
Ни страданье — меня не пугает.
Буйный ветер, несущийся с гор,
Мне безумье собой навевает.
Помню, как-то купалась она
В этой речке вечерней порою,
Погружаяся в волны с сестрою,
И божественных плеч белизна
Предо мною во мраке сияет,
Опьяняя меня до сих пор…
Буйный ветер, несущийся с гор,
Мне безумье собой навевает.
Я — бедняк и ничтожный пастух —
С Клеопатрой равнял я Сабину,
С чаровницею цезарей двух,
Надевавшей ярмо властелину.
Но свершился судьбы приговор
И отчаянье душу терзает.
Буйный ветер, несущийся с гор,
Мне безумье собой навевает.
Веселитесь! Сгущается мгла.
Всё: и чувство любви молодое,
И красу — всё она продала,
Променяв на кольцо золотое!
Перстень графа, богатый убор…
Кто во тьме безнадёжно рыдает?..
Буйный ветер, несущийся с гор,
Мне безумье собой навевает.
Тяжкой болью душа смущена,
Обессилила тело кручина.
С гордым графом бежала она,
С ним далёко бежала Сабина!
Много дней миновало с тех пор.
Где Сабина — едва ли кто знает?
Буйный ветер, несущийся с гор,
Мне безумье собой навевает.
С той поры нет забвения мне,
Я ни в чём утешенья не знаю,
Старый меч мой висит на стене,
Сам я мыслью далёко блуждаю,
И ничей сострадательный взор
Безнадёжной тоски не рассеял…
Буйный ветер, несущийся с гор,
Мне безумье собою навеял».
Перевод О. Н. Чюминой
< < < Молитва за всех
Невеста > > >
Французская Литература – Французская поэзия – Виктор Гюго – Стихи Виктора Гюго
Détenteurs de droits d’auteur – Domaine public
| Si vous avez aimé cet article, abonnez-vous, mettez des likes, écrivez des commentaires! Partager sur les réseaux sociaux Visitez nous sur Facebook ou Twitter |
| Consultez Nos Derniers Articles |
- Poèmes et peinture, semaine du 14 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 14, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 7 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 7, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 30 novembre 2025
- Poems and painting, Week of November 30, 2025
© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved
