Akirill.com

Виктор Гюго – “Сильф”

Стихи классиков

Télécharger PDF

Французская ЛитератураФранцузская поэзияВиктор ГюгоСтихи Виктора Гюго
< < < Сожаление
Бедные люди > > >


Сильф


«Красотой и мечтательным видом
Ты, подобная нежным сильфидам —
‎Отвори мне, о дева — краса.
Опустились ночные туманы
Пеленою своей на поляны,
‎На луга и леса.

Я не странник, чей опыт и разум
Увлекают красавиц рассказом
‎О святынях и дальних местах;
Я не рыцарь в блестящей кольчуге,
О котором в стыдливом испуге
‎Грезят юные девы в мечтах.

Ни седой бородою пушистой,
Ни волною кудрей золотистой;
‎Не могу я участье привлечь,
Не ношу ни меча я, ни чёток,
Нрав мой робок, застенчив и кроток,
‎Безыскусственна — речь.

Я — дитя голубого эфира,
Обитатель волшебного мира
‎И неведомой людям страны,
Я рождаюсь с лучами денницы,
С первой лаской весны чаровницы,
‎Светлоокой весны.

Наблюдая за юной четою,
Я застигнут в лесу темнотою, —
‎О, не будь безучастной к мольбе!
В этом мраке таится угроза…

Слишком поздно! Закрылась та роза,
Где приют нахожу я себе.

Все мои легкокрылые братья
В эту пору укрылись в объятья
‎Нежных лилий и царственных роз.
Только я осуждён до рассвета
Здесь томиться во тьме без просвета,
‎Полной смутных угроз.

Посмотри как я мал и бессилен!
Всё пугает меня: даже филин
‎Заунывно кричащий в дупле.
В этот час на болотах унылых,
На чернеющих грозно могилах
‎Зажигается пламя во мгле.

В этот час на далёком кладбище
Мертвецы покидают жилище
‎И блуждают, тоскою полны.
Непонятною силой влекомы,
Появляются карлы и гномы
‎Из земной глубины.

Я дрожу, я страдаю — за что же?
О позволь мне на девственном ложе
‎Отогреться твоём, — и гурьбой
Будут реять до самой денницы
Обольстительных грёз вереницы
‎Над тобой.

 Отвори мне, — я дивно прекрасен,
Взор мой кроток, мечтательно ясен,
‎Речь звучит, словно песня любви.
Белизною прозрачной своею
Затмевают в долинах лилею —
‎Серебристые крылья мои.

Умоляю: не будь непреклонной;
Не боишься ли ты, что влюблённый
‎Под личиною сильфа к тебе
Пробирается ночью ненастной,
Изливая всю душу в опасной
‎И горячей мольбе?» —

Он заплакал, — но вдруг из тумана
Чей-то голос раздался нежданно,
‎Он как будто бы вторил ему,
И красавица, вняв без сомненья
Безыскусственной силе моленья,
‎Отворила окно, — но кому?..

1894 г.


Перевод О. Н. Чюминой



< < < Сожаление
Бедные люди > > >

Французская ЛитератураФранцузская поэзияВиктор ГюгоСтихи Виктора Гюго


Détenteurs de droits d’auteur –  Domaine public

Si vous avez aimé cet article, abonnez-vous, mettez des likes, écrivez des commentaires!

Partager sur les réseaux sociaux


Visitez nous sur Facebook ou Twitter

Consultez Nos Derniers Articles

© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Leave a comment