Стихи классиков
| Télécharger PDF |
Французская Литература – Французская поэзия – Поль Верлен – Стихи Поля Верлена
< < < «Я долго был безумен и печален…»
Сплин > > >
* * *
«Соловью, который с высоты ветки глядится в
реку, кажется, что он упал туда. Сидя на
вершине дуба, он боится утонуть».
(Сирано де Бержерак)
Деревьев тень в воде, под сумраком седым,
Расходится как дым.
Тогда как в высоте, с действительных ветвей,
Рыдает соловей.
И путник, заглянув к деревьям бледным, — там
Бледнеет странно сам,
А утонувшие надежды и мечты
Рыдают с высоты.
Май, июнь 1872.
Перевод В. Я. Брюсова
< < < «Я долго был безумен и печален…»
Сплин > > >
Французская Литература – Французская поэзия – Поль Верлен – Стихи Поля Верлена
Détenteurs de droits d’auteur – Domaine public
| Si vous avez aimé cet article, abonnez-vous, mettez des likes, écrivez des commentaires! Partager sur les réseaux sociaux Visitez nous sur Facebook ou Twitter |
| Consultez Nos Derniers Articles |
- Poèmes et peinture, semaine du 8 mars 2026
- Poems and painting, Week of March 8, 2026
- Poèmes et peinture, semaine du 1er mars 2026
- Poems and painting, Week of March 1st, 2026
- Poèmes et peinture, semaine du 22 février 2026
- Poems and painting, Week of February 22, 2026
© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved
