1855
Translated From The Russian By Isabel F. Hapgood
Russian Literature – Children Books – Russian Poetry – Ivan Turgenev – A Correspondence – Contents
< < <
Chapter II > > >
SEVERAL years ago I was in Dresden. I stopped in the hotel. As I was running about the town from early morning until late at night, I did not consider it necessary to make acquaintance with my neighbours; at last, accidentally, it came to my knowledge that there was a sick Russian in the house. I went to him, and found a man in the last stage of consumption. Dresden was beginning to pall upon me; I settled down with my new acquaintance. It is wearisome to sit with an invalid, but even boredom is agreeable sometimes; moreover, my invalid was not dejected, and liked to chat. We endeavoured, in every way, to kill time: we played “fool” together, we jeered at the doctor. My compatriot narrated to that very bald German divers fictions about his own condition, which the doctor always “had long foreseen”; he mimicked him when he was surprised at any unprecedented attack, flung his medicine out of the window and so forth.
Nevertheless I repeatedly remarked to my friend that it would not be a bad idea to send for a good physician before it was too late, that his malady was not to be jested with, and so forth. But Alexyéi (my acquaintance’s name was Alexyéi Petróvitch S***) put me off every time with jests about all doctors in general, and his own in particular, and at last, one stormy autumn evening, to my importunate entreaties, he replied with such a dejected glance, he shook his head so sadly, and smiled so strangely, that I felt a certain surprise. That same night Alexyéi grew worse, and on the following day he died. Just before his death his customary cheerfulness deserted him: he tossed uneasily in the bed, sighed, gazed anxiously about … grasped my hand, whispered with an effort: “‘Tis difficult to die, you know,” … dropped his head on the pillow, and burst into tears. I did not know what to say to him, and sat silently beside his bed. But Alexyéi speedily conquered this last, belated compassion…. “Listen,” he said to me:—“our doctor will come to-day, and will find me dead…. I can imagine his phiz” … and the dying man tried to mimic him…. He requested me to send all his things to Russia, to his relatives, with the exception of a small packet, which he presented to me as a souvenir.
This packet contained letters—the letters of a young girl to Alexyéi and his letters to her. There were fifteen of them in all. Alexyéi Petróvitch S*** had known Márya Alexándrovna B*** for a long time—from childhood, apparently. Alexyéi Petróvitch had a cousin, and Márya Alexándrovna had a sister. In earlier years they had all lived together, then they had dispersed, and had not met again for a long time; then they had accidentally all assembled again in the country, in summer, and had fallen in love—Alexyéi’s cousin with Márya Alexándrovna, and Alexyéi himself with the latter’s sister. Summer passed and autumn came; they parted. Alexyéi being a sensible man, speedily became convinced that he was not in the least beloved, and parted from his beauty very happily; his cousin corresponded with Márya Alexándrovna for a couple of years longer … but even he divined, at last, that he was deceiving both her and himself in the most unconscionable manner, and he also fell silent.
I should like to tell you a little about Márya Alexándrovna, dear reader, but you will learn to know her for yourself from her letters. Alexyéi wrote his first letter to her soon after her definitive breach with his cousin. He was in Petersburg at the time, suddenly went abroad, fell ill in Dresden and died. I have decided to publish his correspondence with Márya Alexándrovna, and I hope for some indulgence on the part of the reader, because these are not love-letters—God forbid! Love-letters are generally read by two persons only (but, on the other hand, a thousand times in succession), and are intolerable, if not ridiculous, to a third person.
I
From Alexyéi Petróvitch to Márya Alexándrovna
St. Petersburg, March 7, 1840.
My dear Márya Alexándrovna!
I have never yet written to you a single time, I think, and here I am writing now…. I have chosen a strange time, have I not? This is what has prompted me to it: Mon cousin Théodore has been to see me to-day, and—how shall I say it?… and has informed me, in the strictest privacy (he never imparts anything in any other way), that he is in love with the daughter of some gentleman here, and this time is bent on marrying without fail, and that he has already taken the first step—he has explained his intentions! As a matter of course, I hastened to congratulate him on an event so pleasant for him; he has long stood in need of an explanation … but inwardly I was, I confess, somewhat amazed. Although I knew that everything was over between you, yet it seemed to me…. In a word, I was amazed. I was preparing to go out visiting to-day, but I have remained at home, and intend to have a little chat with you. If you do not care to listen to me, throw this letter into the fire immediately. I declare to you that I wish to be frank, although I feel that you have a perfect right to take me for a decidedly-intrusive man. Observe, however, that I would not have taken pen in hand if I had not known that your sister is not with you: Théodore told me that she will be away all summer visiting your aunt, Madame B***. May God grant her all good things!
So, then, this is the way it has all turned out…. But I shall not offer you my friendship, and so forth; in general, I avoid solemn speeches, and “intimate” effusions. In beginning to write this letter, I have simply obeyed some momentary impulse: if any other feeling is hiding within me, let it remain hidden from sight for the present.
Neither shall I attempt to console you. In consoling others, people generally desire to rid themselves, as speedily as possible, of the unpleasant feeling of involuntary, self-conceited compassion…. I understand sincere, warm sympathy … but such sympathy is not to be got from every one…. Please be angry with me…. If you are angry, you will probably read my epistle to the end.
But what right have I to write to you, to talk about my friendship, my feelings, about consolation? None whatever—positively, none whatever; and I am bound to admit that, and I rely solely upon your kindness.
Do you know what the beginning of my letter resembles? This: a certain Mr. N. N. entered the drawing-room of a lady who was not in the least expecting him,—who, perhaps, was expecting another man…. He divined that he had come at the wrong time, but there was nothing to be done…. He sat down, and began to talk…. God knows what about: poetry, the beauties of nature, the advantages of a good education … in a word, he talked the most frightful nonsense…. But in the meanwhile the first five minutes had elapsed; he sat on; the lady resigned herself to her fate, and lo! Mr. N. N. recovered himself, sighed, and began to converse—to the best of his ability.
But, despite all this idle chatter, I feel somewhat awkward, nevertheless. I seem to see before me your perplexed, even somewhat angry face: I feel conscious that it is almost impossible for you not to assume that I have some secret intentions or other, and therefore, having perpetrated a piece of folly, like a Roman I wrap myself in my toga and await in silence your ultimate condemnation….
But, in particular: Will you permit me to continue to write to you?
I remain sincerely and cordially your devoted servant—
Alexyéi S***.
< < <
Chapter II > > >
Russian Literature – Children Books – Russian Poetry – Ivan Turgenev – A Correspondence – Contents
Copyright holders – Public Domain Book
| If you liked this site, subscribe , put likes, write comments! Share on social networks Check out Our Latest Posts |
© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved
