Russian Literature – Children Books – Russian Poetry – Ivan Turgenev – A Correspondence – Contents
< < < Chapter XI
Chapter XIII > > >
XII
From Alexyéi Petróvich to Márya Alexándrovna
St. Petersburg, July 8, 1840.
My dear Márya Alexándrovna, here is my opinion in two words: throw both the old bachelor and the young suitor overboard! There’s no use in deliberating over this. Neither of them is worthy of you—that is as clear as that twice two are four. The young neighbour may be a good man, but I throw him over! I am convinced that you and he have nothing in common, and you can imagine how cheerful it would be to live together! And why be in a hurry? Is it possible that a woman like you—I have no intention of paying compliments, and therefore will not enlarge further—that such a woman as you should not meet some one who will know how to appreciate her? No, Márya Alexándrovna; heed me if you really think that my advice is beneficial.
But confess that you found it pleasant to behold that old calumniator at your feet!… If I had been in your place, I would have made him sing Beethoven’s “Adelaïda” the whole night through, staring at the moon the while.
But God be with them, with your admirers! It is not of them that I wish to talk with you to-day. I am in a sort of half-irritated, half-agitated condition to-day, as the result of a letter which I received yesterday. I send you a copy of it. This letter was written by one of my very old friends and comrades in the service, a kind-hearted but rather narrow-minded man. A couple of years ago he went abroad, and up to the present he has not written to me a single time. Here is his letter. N.B. He is very far from bad-looking.
“Cher Alexis:
“I am in Naples. I am sitting in my chamber on the Chiaja at the window. The weather is wonderful. At first I gazed a long time at the sea, then impatience seized upon me, and the brilliant idea of writing a letter to thee occurred to me. I have always felt an affection for thee, my dear friend,—Heaven is my witness that I have! And now I should like to pour myself into thy bosom…. I believe that is the way it is expressed in our elevated language. And the reason I have been seized with impatience is that I am expecting a woman; together we shall go to Baiæ to eat oysters and oranges, to watch the dark-brown shepherds in red nightcaps dance the tarantella, to broil ourselves in the sunshine, to watch the lizards—in a word, to enjoy life to the full. My dear friend, I am so happy that I am unable to express it to you. If I possessed thy power with the pen, oh, what a picture I would draw before thine eyes! But, unfortunately, as thou knowest, I am an illiterate man. The woman for whom I am waiting, and who has already made me constantly start and glance at the door, loves me—and as for the way I love her, it seems to me that even thou with thy eloquent pen couldst not describe that.
“I must tell thee that I have known her for the last three months, and ever since the very first day of our acquaintance, my love has gone on crescendo, in the shape of a chromatic scale, ever higher and higher, and at the present moment it has already attained to the seventh heaven. I am jesting, but, as a matter of fact, my attachment to that woman is something extraordinary, supernatural. Just imagine: I hardly ever talk with her, but I stare at her incessantly and laugh. I sit at her feet, I feel that I am frightfully stupid and happy, simply unlawfully happy. It sometimes happens that she lays her hand on my head…. And then, I must tell thee, … but thou canst not understand it; for thou art a philosopher, and have been a philosopher all thy life. Her name is Nina, Ninetta—as thou wilt; she is the daughter of a wealthy merchant here. Beautiful as all thy Raphaels; lively as powder, blithe, so clever that it is positively amazing that she should have fallen in love with such a fool as myself; she sings like a bird, and her eyes—
“Forgive me, pray, for this involuntary tirade…. I thought the door creaked…. No, the rogue has not come yet! Thou wilt ask me how all this is going to end, and what I mean to do with myself, and whether I shall remain here long. I know nothing, and wish to know nothing, about that, my dear fellow. What is to be will be…. For if one is to pause and reason constantly….
“‘Tis she!… She is running up the stairs and singing…. She has come…. Well, good-by, my dear fellow…. I’m in no mood for thee. Pardon me—it is she who has spattered this letter all over: she struck the paper with her damp nosegay. At first she thought I was writing to a woman; but as soon as she found out that it was to a man-friend, she bade me give you her compliments, and inquire whether there are any flowers in your country, and whether they are fragrant. Well, good-by…. If you could only hear how she laughs!… Silver rings just like that: and what goodness in every sound!—One fairly wants to kiss her feet. Let us go, let us go! Be not angry at this untidy scrawl, and envy thy—
M…”
The letter actually was bespattered, and exhaled an odour of orange-flowers … two white petals had adhered to the paper. This letter has excited me…. I have called to mind my sojourn in Naples…. The weather was magnificent then also; May was only just beginning; I had recently completed my twenty-second year; but I did not know any Ninetta. I roamed about alone, consumed with a thirst for bliss, which was both painful and sweet,—sweet to the point where it itself bore a sort of resemblance to bliss…. What a thing it is to be young!… I remember I once went out for a row on the bay at night. There were two of us: the boatman and I … but what was it you thought? What a night it was, and what a sky, what stars—how they trembled and crumbled in the waves! With what a liquid flame did the water flow over and flash up under the oars, what perfume was wafted all over the sea—it is not for me to describe, however “eloquent” my pen may be. A French ship of the line lay at anchor in the roadstead. It glowed obscurely red all over with lights; long streaks of red light, the reflection of the illuminated windows, stretched across the dark sea. Merry music reached me in occasional bursts; I recall, in particular, the trill of a small flute amid the dull blaring of the horns; it seemed to flutter like a butterfly around my boat. I ordered the man to row to the ship; twice did we make the circuit of it. Women’s forms flitted past the windows, borne smartly past on the whirlwind of the waltz…. I ordered the boatman to put off, far away, straight out into the darkness…. I remember that the sounds pursued me long and importunately…. At last they died away. I stood up in the boat and stretched out my arms over the sea in the dumb pain of longing…. Oh, how my heart ached then! How oppressive was my loneliness! With what joy would I have given myself at that moment wholly, wholly … wholly, if only there had been any one to whom to give myself! With what a bitter feeling in my soul did I fling myself, face down, in the bottom of the boat and, like Repetíloff, request him to take me somewhere or other!
But my friend here experienced nothing of that sort. And why should he? He has managed matters much more cleverly than I did. He is living … while I … not without cause has he called me a philosopher…. ’Tis strange! You, also, are called a philosopher…. Why should such a calamity overtake us?…
I am not living…. But who is to blame for that? Why do I sit here in Petersburg? What am I doing here? Why do I kill day after day? Why don’t I go to the country? Are not our steppes beautiful? Or cannot one breathe freely in them? Or is it stifling in them? What possesses me to pursue dreams, when, perchance, happiness is within my reach? It is settled: I am going away, I am going away to-morrow, if possible; I am going home, that is, to you—it is all the same: for we live only twenty versts apart. What’s the use, after all, in languishing here? And why is it that this idea did not occur to me earlier? My dear Márya Alexándrovna, we shall soon meet. But it is remarkable that this thought did not enter my head until this moment! I ought to have gone away long, long ago. Farewell until we meet, Márya Alexándrovna.
July 9th.
I have deliberately given myself twenty-four hours to think it over, and now I am definitively convinced that there is no reason why I should remain here. The dust in the streets is so biting that it makes one’s eyes ache. To-day I shall begin to pack; on the day after to-morrow, probably, I shall leave here; and ten days hence I shall have the pleasure of seeing you. I hope you will receive me as of old. By the way—your sister is still visiting your aunt, is she not?
Permit me, Márya Alexándrovna, to press your hand warmly, and to say to you from my soul: farewell until a speedy meeting. I was preparing to leave in any case, but this letter has precipitated my intention. Let us assume that this letter proves nothing; let us even assume that Ninetta would not please any one else—me, for example. Yet I am going, all the same; there is no doubt about that. Farewell for the present.
Yours, A. S.
< < < Chapter XI
Chapter XIII > > >
Russian Literature – Children Books – Russian Poetry – Ivan Turgenev – A Correspondence – Contents
Copyright holders – Public Domain Book
| If you liked this site, subscribe , put likes, write comments! Share on social networks Check out Our Latest Posts |
© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved
