Russian Poetry
Russian Literature – Russian Poetry – Children’s books – Alexander Pushkin – Poems – Obsolete Russian Words and their meaning
< < < Inspiring Love
Jealousy > > >
Invocation
Oh, if true it is that by night
When resting are the living
And from the sky the rays of moon
Along the stones of church-yard glide;
O, if true it is that emptied then
Are the quiet graves,
I call thy shade, I wait my Lila
Come hither, come hither, my friend, to me!
Appear, O shade of my beloved
As thou before our parting wert:
Pale, cold, like a wintry day
Disfigured by thy struggle of death,
Come like unto a distant star,
Or like a fearful apparition,
‘T is all the same: Come hither, come hither
And I call thee, not in order
To reproach him whose wickedness
My friend hath slain.
Nor to fathom the grave’s mysteries,
Nor because at times I’m worn
With gnawing doubt … but I sadly
Wish to say that still I love thee,
That wholly thine I am: hither come, O hither!
1828.

Translated by Ivan Panin
< < < Inspiring Love
Jealousy > > >
Russian Literature – Russian Poetry – Children’s books – Alexander Pushkin – Poems – Obsolete Russian Words and their meaning
Copyright holders – Public Domain
| If you liked this article, subscribe , put likes, write comments! Share on social networks |
- Poèmes et peinture, semaine du 4 Janvier 2026
- Poems and painting, Week of January 4, 2026
- Желаю вам всем счастливого Рождества!
- Bonne Année!
- С Новым Годом!
- Happy New Year!
© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved
