Russian Poetry
Russian Literature – Russian Poetry – Children’s books – Alexander Pushkin – Poems – Obsolete Russian Words and their meaning
< < < Elegy (My wishes I have survived)
Elegy (Hushed I soon shall be. But if on sorrow’s day) > > >
Elegy (Happy who to himself confess)
Happy who to himself confess
His passion dares without terror;
Happy who in fate uncertain
By modest hope is fondled;
Happy who by foggy moonbeams
Is led to midnight joyful
And with faithful key who gently
The door unlocks of his beloved.
But for me in sad my life
No joy there is of secret pleasure;
Hope’s early flower faded is,
By struggle withered is life’s flower.
Youth away flies melancholy,
And droop with me life’s roses;
But by Love tho’ long forgot,
Forget Love’s tears I cannot.
1816.

Translated by Ivan Panin
< < < Elegy (My wishes I have survived)
Elegy (Hushed I soon shall be. But if on sorrow’s day) > > >
Russian Literature – Russian Poetry – Children’s books – Alexander Pushkin – Poems – Obsolete Russian Words and their meaning
Copyright holders – Public Domain
| If you liked this article, subscribe , put likes, write comments! Share on social networks |
- Poèmes et peinture, semaine du 4 Janvier 2026
- Poems and painting, Week of January 4, 2026
- Желаю вам всем счастливого Рождества!
- Bonne Année!
- С Новым Годом!
- Happy New Year!
© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved
