Russian Poetry
Russian Literature – Russian Poetry – Children’s books – Alexander Pushkin – Poems – Obsolete Russian Words and their meaning
< < < Elegy (Happy who to himself confess)
Elegy (The extinguished joy of crazy years) > > >
Elegy (Hushed I soon shall be. But if on sorrow’s day)
Hushed I soon shall be. But if on sorrow’s day
My songs to me with pensive play replied;
But if the youths to me, in silence listening
At my love’s long torture were marvelling;
But if thou thyself, to tenderness yielding
Repeated in quiet my melancholy verses
And didst love my heart’s passionate language;
But if I am loved:—grant then, O dearest friend,
That my beautiful beloved’s coveted name
Breathe life into my lyre’s farewell.
When for aye embraced I am by sleep of Death,
Over my urn do with tenderness pronounce:
“By me he loved was, to me he owed
Of his love and song his last inspiration.”
1821.

Translated by Ivan Panin
< < < Elegy (Happy who to himself confess)
Elegy (The extinguished joy of crazy years) > > >
Russian Literature – Russian Poetry – Children’s books – Alexander Pushkin – Poems – Obsolete Russian Words and their meaning
Copyright holders – Public Domain
| If you liked this article, subscribe , put likes, write comments! Share on social networks |
- Poèmes et peinture, semaine du 25 janvier 2026
- Poems and painting, Week of January 25, 2026
- Poèmes et peinture, semaine du 18 janvier 2026
- Poems and painting, Week of January 18, 2026
- Poèmes et peinture, semaine du 11 janvier 2026
- Poems and painting, Week of January 11, 2026
© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved
