Russian Literature – Children Books – Russian Poetry – Ivan Turgenev – The Diary of a Superfluous Man – Contents
< < < April 1.
> > >
FOOTNOTES:
[3]Sheep’s-Waters or Springs.—Translator.
[4]Easter.—Translator.
[5]A decidedly vulgar pun in the original.—Translator.
[6]Derived from tchulók, stocking.—Translator.
[7]Meaning male serfs. The women and children were not reckoned.—Translator.
[8]The large music-room, also used for dancing, as a play-room for the children in winter, and so forth, in Russian houses.—Translator.
[9]By M. Y. Lérmontoff.
[10]The pronunciation is also indicated as being faulty.—Translator.
[11]Ran themselves off their legs.—Translator.
[12]The mazurka, which is still a great favourite in Russia, greatly resembles the cotillon in everything except the steps, which are vivacious. Both the cotillon and the mazurka are danced—one before, the other after supper—at Court balls and other dances.—Translator.
[13]Utterly insignificant.—Translator.
[14]The page is called a kazák, and dressed accordingly.—Translator.
[15]he burlakí on the Volga used to tow the barges from Ástrakhan to Nízhni Nóvgorod Fair, against the current. The stevedores also are called burlakí, and, as they lade the barges, their chantey runs (more literally than I have translated it above): “Yet another little time, yet again,…” and so forth.—Translator.
< < < April 1.
> > >
Russian Literature – Children Books – Russian Poetry – Ivan Turgenev – The Diary of a Superfluous Man – Contents
Copyright holders – Public Domain Book
| If you liked this site, subscribe , put likes, write comments! Share on social networks Check out Our Latest Posts |
© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved
