| Livres bilingues | Read in English | Nous contacter |
| Littérature américaine | Littérature française | Littérature russe |
Chers lecteurs et abonnés, cette semaine, j’ai traduit en anglais et fait une courte analyse de “Mon Dieu, à quel point la jeune vie est terrible” du remarquable poète russe Alexander Block. C’est l’un des rares poèmes qui plonge dans les sentiments personnels du poète, ce qui rend ces vers particulièrement précieux pour les amateurs de poésie russe.. De plus, notre tableau de cette semaine est “Les garçons sur l’herbe” d’Ilia Iefimovitch Répine.
Comme d’habitude, vous pouvez accéder librement à l’intégralité de la traduction en suivant l’un des liens, ainsi que retrouver l’ensemble de nos traductions sur la page Littérature russe .
J’espère que vous apprécierez ce poème et cette peinture autant que moi.
- Brève analyse du poème “Mon Dieu, à quel point la jeune vie est terrible” d’Alexandre Blok
- Peinture “Les garçons sur l’herbe” par Ilia Iefimovitch Répine
- Traduction du poème “Mon Dieu, à quel point la jeune vie est terrible” d’Alexandre Blok en français avec français et russe côte à côte
Brève analyse du poème “Mon Dieu, à quel point la jeune vie est terrible” d’Alexandre Blok
Le poème « Mon Dieu, à quel point la jeune vie est terrible » revêt une grande importance dans les premières œuvres d’Alexandre Blok. Écrit en 1898, alors que le poète n’avait que 18 ans, il met en valeur son immense talent dès son plus jeune âge. Bien qu’il soit encore étudiant, Blok s’est plongé dans le domaine philosophique, contemplant le sens de la vie et cherchant des réponses dans divers enseignements philosophiques et ce poème devient le prélude à un recueil dédié à la Belle Dame.
Le poème de Blok résonne d’une émotion brute et authentique, dépourvue d’imagerie mythique. Il convient de noter que peu d’œuvres du poète abordent les sentiments personnels et les héros de la vie réelle, ce qui rend ces vers particulièrement précieux pour les amateurs de poésie russe.
Peinture “Les garçons sur l’herbe” par Ilia Iefimovitch Répine

Traduction du poème “Mon Dieu, à quel point la jeune vie est terrible” d’Alexandre Blok en français avec français et russe côte à côte
| Боже, как жизнь молодая ужасна, Александр Блок | Mon Dieu, à quel point la jeune vie est terrible |
| Traduit par Akirill.com Dec 2, 2023 | |
| Боже, как жизнь молодая ужасна, | Mon Dieu, comme la jeune vie est terrible |
| Как упоительно дышит она, | Comme elle respire délicieusement, |
| Сколько в ней счастья и горя напрасно | Combien de bonheur et de chagrin il y a en vain |
| Борются в страшных конвульсиях сна! | se débattant dans les terribles convulsions du sommeil ! |
| Смерти зовешь и бессильной рукою | Tu appelles à la mort et d’une main impuissante |
| Тщетно пытаешься жизнь перервать, | Tu essayes en vain d’interrompre ta vie, |
| Читать далее … | Continuer la lecture … |
< < < Le petit lièvre (Ru/Fr) / The little hare (Ru/Eng) / Зайчик (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Nuit du Nouvel An (Ru/Fr) / New Year’s Eve (Ru/Eng) / Ночь на Новый год (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)> > >
Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter
- Poèmes et peinture, semaine du 14 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 14, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 7 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 7, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 30 novembre 2025
- Poems and painting, Week of November 30, 2025
© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved
