| Livres bilingues | Read in English | Nous contacter |
| Littérature américaine | Littérature française | Littérature russe |
Je vous souhaite à tous une véritablement envoûtante Sainte Saint-Valentin, débordante d’amour et de joie ! Aujourd’hui, je suis ravie de partager avec vous le poème émouvant “Les chênaies, où dans le silence de la liberté” du brillant Alexandre Pouchkine, magnifiquement traduit par mes soins, accompagné d’une collection d’images captivantes de nos chers oiseaux secourus. J’espère que vous trouverez un immense plaisir dans ce poème sincère et dans les images délicieuses !






| Дубравы, где в тиши свободы O Zauberei der ersten Liebe!.. Wieland | Les chênaies, où dans le silence de la liberté Oh la magie du premier amour ! Wieland (allemand) |
| Александр Пушкин | Alexandre Pouchkine |
| Traduit par Akirill.com | |
| Дубравы, где в тиши свободы | Les chênaies, où dans le silence de la liberté |
| Встречал я счастьем каждый день, | je saluais chaque jour avec bonheur, |
| Ступаю вновь под ваши своды, | je repasse sous vos arches, |
| Под вашу дружескую тень. | sous votre ombre amicale. |
| И для меня воскресла радость, | Et pour moi la joie ressuscita, |
| И душу взволновали вновь | Et mon âme fut de nouveau excitée |
| Моя потерянная младость, | par ma jeunesse perdue, |
| Тоски мучительная сладость | La douceur tourmentante de mélancolie, |
| И сердца первая любовь. | Et le premier amour de mon cœur. |
| Любовник муз уединенный, | Amoureux solitaire des muses, |
| В сени пленительных дубрав, | à l’ombre de captivantes forêts de chênes, |
| Я был свидетель умиленный | j’ai été le témoin ému |
| Ее младенческих забав. | de ses amusements enfantins. |
| Она цвела передо мною, | Elle s’est épanouie devant moi, |
| И я чудесной красоты | Et moi, d’une beauté merveilleuse, |
| Уже отгадывал мечтою | Déjà devinais avec un rêve |
| Еще неясные черты, | les traits encore flous, |
| И мысль об ней одушевила | Et la pensée d’elle animait |
| Моей цевницы первый звук | le premier son de ma flute |
| И тайне сердце научила. | et enseignait un secret à mon cœur. |
| 1818 |
Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter
- Poèmes et peinture, semaine du 4 Janvier 2026
- Poems and painting, Week of January 4, 2026
- Желаю вам всем счастливого Рождества!
- Bonne Année!
- С Новым Годом!
- Happy New Year!
© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved
