< < < Heureux celui qui est choisi volontairement (Ru/Fr) / Happy is the one, who is chosen willfully (Ru/Eng) / Счастлив, кто избран своенравно (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Je me Souviens d’un Moment Merveilleux (Kern) (Ru/Fr) / I Remember a Wonderful Moment (Kern) (Ru/Eng) / Я помню чудное мгновенье (Керн) (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >
Alexander Sergeyevich Pushkin (Пушкин. Александр Сергеевич) born on June 6 (may 26) 1799 in Moscow published his first poem at the age of 15 and is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of the modern Russian literary language.
| Александр Пушкин — Я помню море пред грозою: Стих | Alexander Pushkin – I remember the sea before the storm: Verse |
Pushkin’s farewell to the sea. 1877 painted by Repin

| Я помню море пред грозою: | I remember the sea before a thunderstorm: |
| Как я завидовал волнам, | How I envied the waves |
| Бегущим бурной чередою С любовью лечь к ее ногам! | Running in a stormy succession Laying down at her feet with love! |
| Как я желал тогда с волнами | How I longed then with the waves |
| Коснуться милых ног устами! | To touch her dear feet with my lips! |
| Нет, никогда средь пылких дней | No, never in the midst of the ardent days |
| Кипящей младости моей | of my Boiling youth |
| Я не желал с таким мученьем | I did not want with such torment |
| Лобзать уста младых Армид, | To kiss the lips of the young Armides, |
| Иль розы пламенных ланит, | Or the roses of fiery cheeks, |
| Иль перси, полные томленьем; | Or a breast full of languor; |
| Нет, никогда порыв страстей | No, never did a rush of passions |
| Так не терзал души моей! | so tormented my soul! |
| translated by Bayard Barbara |
перси: -устаревшее слово, сейчас не используется и означает грудь, передняя часть тела, от шеи до живота.
перси is an outdated word that is not used now and means chest, front of the body, from neck to abdomen.
Visit this page and find the meaning of all obsolete Russian Words: Obsolete Russian Words and their meaning , more will be added as we continue to translate poems.

I hope you enjoyed this poem as much as I did
< < < Heureux celui qui est choisi volontairement (Ru/Fr) / Happy is the one, who is chosen willfully (Ru/Eng) / Счастлив, кто избран своенравно (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Je me Souviens d’un Moment Merveilleux (Kern) (Ru/Fr) / I Remember a Wonderful Moment (Kern) (Ru/Eng) / Я помню чудное мгновенье (Керн) (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >
| If you liked this article, subscribe , put likes, write comments! |
| Share on social networks |
| Check out Our Latest Posts |
- Poèmes et peinture, semaine du 14 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 14, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 7 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 7, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 30 novembre 2025
- Poems and painting, Week of November 30, 2025
© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

2 thoughts on “Alexander Pushkin – I remember the sea before the storm in Russian and English”