Merry Christmas with Teash and Pacha

Joyeux Noël! avec le poème Noël d’Alexandre Blok traduit en français

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, de tout mon cœur, je souhaite à chacun d’entre vous un Noël merveilleusement enchanteur et délicieusement joyeux ! Cette saison magique, remplie de chaleur, d’amour et de l’esprit de générosité, rapproche les gens de manière à la fois profonde et belle. Pour cette fête sacrée, j’ai mis toute ma passion à traduire le poème “Noël” d’Alexandre Blok, juste pour vous. J’espère qu’à travers cette traduction sincère, vous pourrez ressentir la profondeur des émotions et de l’inspiration que les mots originaux transmettent, vous permettant ainsi de vivre l’essence de Noël d’une manière vraiment unique. Que ce temps festif soit une source de joie et de réflexion, allumant la lumière de l’espoir et du bonheur dans vos cœurs.



***

Рождество Александра Блока Noël par Alexandre Blok
Traduit par Akirill.com
Звонким колокол ударомLe son de cloche
Будит зимний воздух.Réveille l’air d’hiver.
Мы работаем недаром —Nous travaillons dans un but —
Будет светел отдых.Le repos sera joyeux.
Серебрится легкий инейLe léger givre brille
Около подъезда,Près de l’entrée,
Серебристые на синейArgenté sur le bleu
Ясной тверди звезды.Du clair firmaments des etoiles
Как прозрачен, белоснеженComme transparent, neigeux
Блеск узорных окон!est l’éclat des fenêtres ornées !
Как пушист и мягко неженComme duveteux et doucement tendre
Золотой твой локон!est ta mèche d’or !
Читать далееContinuer la lecture


Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Leave a comment